Изменить размер шрифта - +

 — В одном он оказался прав, — кивнула Клара. — Мы очень рады тебе, Даллан.

 — Были рады, — негромко поправил ее Гарет. — Пока он не предал этот замок и меня.

 — Но ведь я должен был сделать это! — прошептал юноша. — Я должен был взять книгу… Он велел мне.

 Гарет прищурился:

 — Когда же он смог передать тебе этот приказ?

 — Хозяин явился ко мне в последний день Сиабернской ярмарки… Окликнул меня в толпе и описал книгу, которую я должен выкрасть. Он дал мне неделю сроку, а после этого грозил уничтожить замок и всех его жителей.

 — На весенней ярмарке? — Глаза Гарета сверкнули. — Он был в Сиаберне?

 — Да, — снова всхлипнул юноша. — Он появился там в образе разносчика.

 — Так вот почему ты так сильно изменился с того самого дня! — воскликнула Клара.

 — Я уже начал верить, будто он забыл обо мне, — сбивчиво шептал Даллан. — Прожив два месяца в этом замке, я успокоил себя, что больше не нужен хозяину…

 — И поэтому ты поклялся в верности мне? — спросил Гарет. — Ты решил, что магистр освободил тебя от данной ему клятвы?

 — Никогда он не просил у меня никакой клятвы! — глухо ответил менестрель, уставившись в пол. — Для него я был всего-навсего слугой… Кто же требует клятвы верности от слуги!

 Клара взглянула на тяжелый фолиант, лежащий на столе:

 — Откуда ты знал, какая из отцовских книг нужна твоему хозяину?

 — Он подробно описал мне ее. — Даллан поднял глаза на книгу. — Он велел украсть большую книгу рецептов, исписанную неразборчивым почерком. Хозяин сказал, что она должна быть среди вещей, которые сэр Хамфри незадолго до смерти прислал домой из Испании.

 — А ты прекрасно знал, что именно эту книгу я сейчас изучаю, — протянул Гарет. — Ведь ты помогал мне в опытах.

 — Да, милорд, — покорно опустил голову Даллан.

 — А я-то считал, у тебя редкий дар исследователя! — поморщился Гарет. — Откуда мне было знать, что ты частенько помогал своему великому магистру!

 — Да, — юноша с трудом проглотил ком в горле, — он научил меня нескольким необходимым вещам, чтобы я помогал ему в работе… Милорд, вы ведь повесите меня этой ночью?

 — Почему ты спрашиваешь меня об этом, вассал?

 — Я не хотел бы умереть без исповеди. Я не смею рассчитывать на ваше милосердие, но умоляю — пришлите мне священника перед смертью!

 — Клянусь милосердным сердцем святой Эрмины, лорд Гарет не собирается никого вешать! — горячо воскликнула Клара. — Не правда ли, милорд?

 Гарет не ответил. Он не отрываясь смотрел в огонь.

 Даллан снова облизнул сухие губы и опустил глаза на свои дрожащие руки:

 — Я буду молить Всевышнего, чтобы вы смогли когда-нибудь простить меня, леди Клара.

 Клара с негодованием покосилась на мужа и снова обернулась к менестрелю:

 — Не обращай внимания на моего мужа, Даллан. Он нынче в дурном расположении духа. Но он вовсе не собирается вешать тебя!

 Даллан посмотрел на нее, как на безумную.

 — Милорд, будьте же так добры, скажите, наконец, моему трубадуру, что не повесите его! — сердито прошипела леди Желания.

 — Я еще не принял окончательного решения, — спокойно ответил тот.

Быстрый переход