Изменить размер шрифта - +
 — Но я потерял право на вашу защиту.

 — Ты не потерял его, если не изменил своей клятве, — очень мягко возразил Гарет. Даллан быстро вскинул голову:

 — Но ведь я сделал это! Вы уверены, что я предал вас!

 — Если я в чем-то и уверен, — заметил сеньор, — так только в том, что ты слишком боишься своего хозяина и не посмел ослушаться его.

 — Да…

 — А еще я уверен, что ты повиновался ему, желая спасти леди Клару.

 — Это правда, — прошептал Даллан. — Клянусь жизнью, это правда!

 — А раз так, то ты не предавал меня, Даллан, рыцарь Желания, — громко объявил Гарет. — Ты вел себя как глупец — но не как изменник. И поэтому останешься моим оруженосцем, а я — твоим сеньором.

 Юноша зажмурился и глубоко, судорожно вздохнул:

 — Вы слишком великодушны, милорд… Я не заслуживаю вашей доброты.

 — Имя, Даллан. — Руки Гарета крепко сжали резные ручки кресла. — Назови имя колдуна.

 — Лукреций, милорд. — Было видно, каких усилий стоит менестрелю произнести это имя. Он быстро зажмурился, словно ожидая, что карающий удар молнии испепелит его на месте… Когда же ничего страшного не произошло, он осторожно поднял ресницы. — Его зовут Лукреций де Валемон.

 — Лукреций де Валемон, — медленно повторил Гарет. — Я никогда не слышал о нем.

 — Я тоже, — кивнула Клара.

 Даллан в отчаянии уронил голову на руки:

 — Господи, спаси и сохрани! Я боюсь, что теперь он погубит всех нас.

 — Как мог Даллан проскользнуть незамеченным через двор? — Солнечный луч сверкнул на лысине Улъриха, склонившегося над пергаментом карты.

 — Он подождал, пока дозор минует его. — Гарет вел пальцем по линии берега, ища те места, где могла бы высадиться лодка. — Потом прислонил лестницу к стене конюшни, взобрался на крепостную стену и с помощью веревки спустился на землю.

 — А он неглуп для менестреля, не находишь?

 — Нахожу. — Гарет посмотрел в брезжащий за окном рассвет. Буря улеглась, но небо все еще было сумрачным. — Если отсюда можно так легко выйти, значит так же легко можно будет и войти… Выставь дополнительную охрану на стены, Ульрих.

 — Для этого придется снять одного стражника с монастыря.

 — Монастырю уже ничего не угрожает. Алхимик знает, что книга находится в замке. — Гарет отыскал, наконец, два опасных места на карте. — Еще я хочу, чтобы велось наблюдение за этими бухтами и деревенской гаванью. После каждого прилива проверяйте пещеры в скалах.

 — Нам придется рассредоточиться очень редкой цепью, — озабоченно покачал головой Ульрих. — Ты же знаешь, те трое, кого мы послали с купцом в Лондон, до сих пор не вернулись. У нас связаны руки.

 — Мы с тобой сами пойдем в дозор. И мой будущий оруженосец тоже.

 — Ты намерен доверить ему охрану острова? — покосился на друга Ульрих.

 — Даллан мой вассал. Он запуган прежним хозяином, но не служит ему. Он служит мне.

 Ульрих неохотно кивнул:

 — Ну что ж. У тебя всегда был отличный нюх на людей. Мы дадим ему пост возле монастыря.

 — Я возьму на себя замок, — сказал Гарет. — А ты с двумя людьми присмотришь за гаванью.

 — Слушаю, милорд.

Быстрый переход