Изменить размер шрифта - +

 — Я слышала все до последнего слова! — не обращая внимания на Николаса, Клара сверлила глазами Гарета. — Сэр Николас сказал вам правду, милорд. Он не посягал на мою невинность!

 — Вот как?

 — Да, именно так! — бросила она ему в лицо.

 — Бога ради, миледи! — болезненно поморщился Николас. — Имейте же хоть толику сострадания к моей бедной больной голове!

 Клара в бешенстве обернулась к нему:

 — Клянусь мизинцем святой Эрмины, вы испытываете мое терпение бесконечными жалобами на свою больную голову! Мне нет никакого дела до вас! Пусть хоть ваша голова вообще свалится с плеч и катится прочь до самого Сиаберна!

 Николас испуганно попятился к дверям:

 — Пожалуй, я оставлю вас поворковать наедине. Я немедленно возвращаюсь в Сиаберн, леди Клара. И знайте — сразу же по прибытии я отправлюсь в церковь и поставлю свечку святым угодникам за то, что избавили меня от несчастья стать вашим мужем!

 — Ничего иного я и не ожидала от вас, сэр Николас! — в ярости выпалила Клара. — Мне ли не знать, что лишь богатые земли и рецепты духов могли привлечь к моей жалкой особе внимание столь благородных и прославленных рыцарей, как вы и сэр Гарет!

 Николас со стоном зажал уши руками.

 — Леди Клара, — мягко прервал ее Гарет, — может быть, нам стоит продолжить этот разговор в другом месте?

 Она резко обернулась к нему:

 — Мне нет никакого дела до тех, кто меня слышит! На острове всем известно о моем визите в Сиаберн!

 — С этим трудно не согласиться, мадам, — задумчиво произнес Гарет.

 — Я не ждала от вас ни любви, ни страсти, сэр Гарет. Но я вправе была рассчитывать хотя бы на ваше доверие. Так вот, даю вам клятву, что во время визита в Сиаберн я ни разу не делила ложе с сэром Николасом!

 — Ваша невинность, как, впрочем, и отсутствие таковой, не имеет никакого отношения к нашему браку, — примирительно сообщил Гарет. — О вашем пребывании в Сиаберне я узнал еще до того, как прибыл на остров.

 — И сразу заподозрили самое худшее, не так ли?

 — Было бы логично предположить, что сэр Николас овладел вами, пытаясь принудить к браку.

 — Почему? Уж не потому ли, что на его месте вы поступили бы именно так?

 — Успокойтесь, — прищурился Гарет. — Вы слишком взволнованы.

 — Неужели?! Какая жалость! — Ей хотелось кричать от отчаяния. — Клянусь вам всеми святыми: я никогда не отдавалась сэру Николасу!

 — Нет необходимости столь торжественно провозглашать свою добродетель. — Гарет многозначительно обвел глазами переполненный двор. — Не позже чем завтра ночью я получу все необходимые доказательства, не так ли?

 — Нет, не так! — процедила она сквозь зубы.

 Страшная тишина воцарилась на залитом солнцем дворе. Все замерли. Слуга, неторопливо ведущий через двор огромного жеребца, испуганно дернул поводья, и конь встал на дыбы.

 Гарет со странным вниманием изучал лицо Клары.

 — Объяснитесь, миледи.

 — Милорд, я не намерена предоставлять вам никакие доказательства, тем более доказательства своей добродетели! — Она судорожно сжала кулачки. — И тут мы подходим как раз к тому вопросу, который я собиралась обсудить с вами сегодня днем. Что ж, мне придется сказать вам все здесь и сейчас.

 — Нет, миледи, не здесь и не сейчас.

Быстрый переход