Изменить размер шрифта - +
  Я  жадно
проглотил стоявшие на полках несколько книг о путешествиях - я забыл,  какие
это были книги; припоминаю, как в течение нескольких дней я ходил  по  дому,
вооруженный бруском из старой стойки для сапожных  колодок,  -  превосходное
подобие капитана королевского британского флота, который окружен дикарями  и
решил дорого  продать  свою  жизнь.  Но  капитан  никогда  не  терял  своего
достоинства, получая подзатыльники латинской грамматикой. Что до меня, то  я
его терял. Тем не менее капитан оставался капитаном и  героем,  невзирая  на
все грамматики всех языков в мире - живых и мертвых.
     Эти книги были единственным и неизменным моим утешением. Когда я  думаю
об этом, передо мной всегда возникает картина летнего  вечера,  на  кладбище
играют мальчики, а я сижу у себя на постели и читаю с таким рвением,  словно
от этого зависит все мое будущее. Каждый амбар по соседству,  каждый  камень
церкви и каждый уголок кладбища были  связаны  у  меня  с  этими  книгами  и
вызывали в памяти отдельные прославленные сцены.  Я  видел,  как  Том  Пайпс
взбирается на колокольню, я наблюдал, как Стрэп со своим мешком  за  плечами
присаживается  на  изгородь  отдохнуть,  и  я  знаю,  что  коммодор  Траньон
встречается с мистером Пиклем в зальце нашего деревенского трактирчика.
     Теперь читатель столь же хорошо, как и я, представляет себе, кем я  был
в ту пору моего детства, к которой я снова возвращаюсь.
     Однажды утром, когда я со своими книгами вошел  в  гостиную,  моя  мать
была чем-то обеспокоена, мисс Мэрдстон казалась особенно твердой,  а  мистер
Мэрдстон что-то привязывал к концу своей трости, - тонкой, гибкой тросточки;
когда я вошел, он замахнулся и рассек ею воздух.
     - Говорю же вам, Клара, меня самого нередко секли,  -  произнес  мистер
Мэрдстон.
     - Совершенно верно, - подтвердила мисс Мэрдстон.
     - Вполне... возможно, дорогая Джейн, - робко пролепетала  моя  мать.  -
Но... вы думаете, это принесло пользу Эдуарду?
     - А вы, Клара, думаете, что это принесло Эдуарду вред? - хмуро  спросил
мистер Мэрдстон.
     - Вот-вот,  в  том-то  и  дело!  -  сказала  мисс  Мэрдстон.  Моя  мать
промолвила только: "Вы правы, дорогая Джейн", - и умолкла.
     Я почувствовал, что этот разговор имеет прямое касательство ко  мне,  и
поймал взгляд мистера Мэрдвтона, устремленный на меня.
     - Дэвид, сегодня ты должен быть более внимателен, чем всегда, -  сказал
мистер Мэрдстон, снова метнув в меня  взгляд  и  снова  рассекая  тросточкой
воздух;  затем,  закончив  свои  приготовления,  положил  ее  около  себя  с
многозначительным видом и взялся за книжку.
     Это было  недурное  начало  и  недурное  средство  подбодрить  меня.  Я
почувствовал, как мой урок улетучивается из головы - не одно слово за другим
и не строчка за строчкой, а вся страница сразу, целиком. Я попытался поймать
слова, но, казалось, если можно так выразиться, они скользили прочь от  меня
на коньках, плавно и быстро, и задержать их было невозможно.
Быстрый переход