Я жадно
проглотил стоявшие на полках несколько книг о путешествиях - я забыл, какие
это были книги; припоминаю, как в течение нескольких дней я ходил по дому,
вооруженный бруском из старой стойки для сапожных колодок, - превосходное
подобие капитана королевского британского флота, который окружен дикарями и
решил дорого продать свою жизнь. Но капитан никогда не терял своего
достоинства, получая подзатыльники латинской грамматикой. Что до меня, то я
его терял. Тем не менее капитан оставался капитаном и героем, невзирая на
все грамматики всех языков в мире - живых и мертвых.
Эти книги были единственным и неизменным моим утешением. Когда я думаю
об этом, передо мной всегда возникает картина летнего вечера, на кладбище
играют мальчики, а я сижу у себя на постели и читаю с таким рвением, словно
от этого зависит все мое будущее. Каждый амбар по соседству, каждый камень
церкви и каждый уголок кладбища были связаны у меня с этими книгами и
вызывали в памяти отдельные прославленные сцены. Я видел, как Том Пайпс
взбирается на колокольню, я наблюдал, как Стрэп со своим мешком за плечами
присаживается на изгородь отдохнуть, и я знаю, что коммодор Траньон
встречается с мистером Пиклем в зальце нашего деревенского трактирчика.
Теперь читатель столь же хорошо, как и я, представляет себе, кем я был
в ту пору моего детства, к которой я снова возвращаюсь.
Однажды утром, когда я со своими книгами вошел в гостиную, моя мать
была чем-то обеспокоена, мисс Мэрдстон казалась особенно твердой, а мистер
Мэрдстон что-то привязывал к концу своей трости, - тонкой, гибкой тросточки;
когда я вошел, он замахнулся и рассек ею воздух.
- Говорю же вам, Клара, меня самого нередко секли, - произнес мистер
Мэрдстон.
- Совершенно верно, - подтвердила мисс Мэрдстон.
- Вполне... возможно, дорогая Джейн, - робко пролепетала моя мать. -
Но... вы думаете, это принесло пользу Эдуарду?
- А вы, Клара, думаете, что это принесло Эдуарду вред? - хмуро спросил
мистер Мэрдстон.
- Вот-вот, в том-то и дело! - сказала мисс Мэрдстон. Моя мать
промолвила только: "Вы правы, дорогая Джейн", - и умолкла.
Я почувствовал, что этот разговор имеет прямое касательство ко мне, и
поймал взгляд мистера Мэрдвтона, устремленный на меня.
- Дэвид, сегодня ты должен быть более внимателен, чем всегда, - сказал
мистер Мэрдстон, снова метнув в меня взгляд и снова рассекая тросточкой
воздух; затем, закончив свои приготовления, положил ее около себя с
многозначительным видом и взялся за книжку.
Это было недурное начало и недурное средство подбодрить меня. Я
почувствовал, как мой урок улетучивается из головы - не одно слово за другим
и не строчка за строчкой, а вся страница сразу, целиком. Я попытался поймать
слова, но, казалось, если можно так выразиться, они скользили прочь от меня
на коньках, плавно и быстро, и задержать их было невозможно. |