Изменить размер шрифта - +
Известно, что Шекспир, сам не чуждый  эвфуизма  в
своих ранних произведениях, осмеял его в "Бесплодных усилиях любви".

     На берега Гаронны - то есть в Тулузу,  климат  которой  считался  в  то
время полезным для легочных больных.

     Муж из Листры - хромой от рождения, упоминаемый в "Деяниях  апостолов",
гл. 14, 6.

     Горячие воды Бурбона - курорт в средней Франции (в провинции Бурбонне).

     Карл Великий, Людовик Благочестивый  и  Карл  Лысый  -  короли  франков
Каролингской династии (768-877).

     Принджелло  -  псевдоним  автора  одного  из  рассказов,  помещенных  в
сборнике   "Crazy   taies",   который   выпущен   был    приятелем    Стерна
Холлом-Стивенсоном (см. прим. к стр. 47) в  1762  г.  и  получен  Стерном  в
Париже перед отъездом в Тулузу.

     Мосье Слиньяк - хозяин дома, нанятого Стерном  в  Тулузе.  Павильон,  о
котором здесь идет речь, - загородная дача, принадлежавшая тому же хозяину и
предоставленная в распоряжение Стерна.

     Эрмитаж  и  Кот-Роти  -  название  виноградников   на   берегах   Роны,
славившихся превосходными винами.

     Работы Липпия из Базеля. - Базельский механик Николай Липпий  изготовил
эти часы в 1598 г.

     Спон Яков (1647-1685) - французский археолог, уроженец Лиона.

     Сайта  Каса  -  "дом  богоматери"   в   итальянском   городке   Лорето.
Католическим духовенством сочинена легенда, будто этот дом в конце XIII  в.,
после завоевания Палестины мусульманами, был чудесно перенесен  ангелами  из
Назарета сперва в Далмацию, а затем в Лорето.

     У всех иезуитов приключились колики - намек на  запрещение  иезуитского
ордена во Франции в 1762 г.

     Герцог Ормондский - см. прим. к стр. 268.

     Равнинными  историями.   -   Английское   выражение   "plain   stories"
двусмысленно:  оно  может   означать   "равнинные   истории"   и   "простые,
безыскусственные истории".

     Пель-Мель и Сент-Джемс-стрит - самые оживленные улицы в Лондоне.


        ^TТОМ VIII^U

     Эпиграф - см. прим. к стр. 398.

     Bonjour! - - Доброе утро!..  -  Ср.  Рабле,  Гаргантюа  и  Пантагрюэль,
предисловие к четвертой книге.

     Одного архиепископа. - Прадед Стерна Ричард был архиепископом Йоркским.

     Донгин (213-273) - греческий оратор, которому  приписывается  сочинение
"О возвышенном", ставшее очень популярным в Западной Европе, особенно  после
перевода его на французский язык Буало.

     Гипаллаг (греч.) -  риторическая  фигура,  заключающаяся  в  присвоении
известному слову в фразе того, что должно относиться к другому слову той  же
фразы.
Быстрый переход