Изменить размер шрифта - +

   — Было бы чудесно, Бриджет.
   Сильви наконец протянули малышку, запеленатую, как мумия фараона. Нежно погладив румяную щечку, Сильви произнесла: «Здравствуй, крошка»; доктор Феллоуз отвернулся, чтобы не быть свидетелем приторного излияния чувств. Будь его воля, он бы всех детей воспитывал по-спартански.
   — Самое время перекусить, — сказал он. — У вас, случайно, не осталось овощного маринада, что готовит миссис Гловер?
 
 
   
    Четыре разных времени в году{4}
   
   11 февраля 1910 года.
   
   Сильви проснулась от яркого луча света, пробивающегося сквозь занавески сияющим лезвием серебряного меча. Пока она нежилась под кашемиром и кружевами, в комнату вошла миссис Гловер, гордо неся перед собой огромный поднос с завтраком. Только событие исключительной важности способно было заставить миссис Гловер так далеко отойти от своих владений. Одинокий подснежник в вазочке на том же подносе, только что принесенный с холода, в тепле сразу поник.
   — Подснежник! — воскликнула Сильви. — Цветок, первым поднимающий свою бедную головку от земли. Как это мужественно!
   Вдовая миссис Гловер, которая не верила, что цветы обладают мужеством или любой другой чертой характера, положительной или отрицательной, жила в Лисьей Поляне считаные недели. Она сменила женщину по имени Мэри, у которой посуда валилась из рук, а мясо вечно подгорало. Миссис Гловер же старалась, напротив, не доводить еду до полной готовности. Когда Сильви была маленькой, в зажиточном доме ее родителей кухарку именовали хозяйкой, но миссис Гловер предпочитала, чтобы к ней обращались «миссис Гловер». Это подчеркивало ее значимость. Про себя Сильви упорно продолжала называть ее хозяйкой.
   — Спасибо, хозяйка. — (Миссис Гловер, словно ящерица, медленно закатила глаза.) — Миссис Гловер, — поправилась Сильви.
   Опустив поднос на кровать, миссис Гловер отдернула шторы. В комнату хлынул невероятный свет; летучей мыши как не бывало.
   — Глаза слепит, — выговорила Сильви, загораживаясь ладонью.
   — Снегу-то навалило.
   Миссис Гловер покачала головой, то ли с изумлением, то ли с брезгливостью. Подчас ее трудно было понять.
   — Где доктор Феллоуз? — спросила Сильви.
   — Отбыл по срочному вызову. Где-то фермера бык помял.
   — Какой ужас.
   — Из деревни люди прибежали, хотели его автомобиль откопать, но не тут-то было. В конце концов мой Джордж вызвался его подвезти.
   — Ах вот оно что. — Сильви как будто разгадала некую старую загадку.
   — А еще говорят: лошадиная тяга, — фыркнула миссис Гловер, сама похожая на быка. — Вот и доверяй этим новомодным тарахтелкам.
   — Мм… — Сильви не хотела оспаривать такие твердые убеждения.
   Ее удивило, что доктор Феллоуз перед отъездом не осмотрел ни ее, ни ребенка.
   — Он к вам заглянул. Да вы спали, — сообщила миссис Гловер.
   Временами Сильви подозревала у нее телепатические способности. Кошмарная мысль.
   — Сперва, конечно, позавтракал, — единым духом одобрила и осудила доктора миссис Гловер. — Аппетит у него — что надо, это уж точно.
   — Я бы и сама целую лошадь съела, — посмеялась Сильви.
   Она, конечно, хватила: ей тут же вспомнился Тиффин.
Быстрый переход