Изменить размер шрифта - +
Надеюсь, вы не выпачкались.
   Клерфэ  посмотрел  на  свои  брюки,  потом перевел взгляд на
мужчину. Он увидел холодное, надменное лицо, глаза,  в  которых
тлела чуть заметная издевка, -- казалось, незнакомец насмехался
над  тем, что Клерфэ пытался разыграть из себя героя. Уже давно
никто не вызывал в Клерфэ такой антипатии с первого взгляда.
   -- Нет, я не выпачкался, -- ответил он медленно. -- Меня  не
так уж легко запачкать.
   Клерфэ еще  раз  посмотрел на женщину. Вот в чем причина, --
подумал он. -- Хочет сам остаться героем. Он усмехнулся и пошел
к машине.




       Санаторий Монтана был  расположен  над деревней.  Клерфэ
осторожно  ехал  в  гору  по  спиралям дороги, пробираясь между
лыжниками, спортивными санями и женщинами в  ярких  брюках.  Он
решил  навестить  своего  бывшего  напарника  Хольмана, который
заболел немногим больше года назад; после тысячемильных гонок в
Италии  у  него  началось  кровохарканье,  и   врач   установил
туберкулез.  Хольман  сперва рассмеялся; если это действительно
так, ему дадут горсть таблеток, сделают побольше уколов, и  все
снова  будет  в порядке. Однако антибиотики оказались далеко не
такими всемогущими и  безотказными,  как  можно  было  ожидать,
особенно  когда дело касалось людей, которые росли в годы войны
и плохо питались. Наконец врач послал Хольмана в горы  лечиться
старомодным   способом:  покоем,  свежим  воздухом  и  солнцем.
Хольман вначале бушевал, а потом покорился. Два месяца, которые
он должен был здесь провести, растянулись почти что на год.
   Как  только  машина   остановилась,   Хольман   выбежал   ей
навстречу.  Клерфэ  смотрел  на  него пораженный: он думал, что
Хольман лежит в постели.
   -- Клерфэ! -- закричал Хольман. -- Нет, я не ошибся. Я сразу
узнал мотор! Он рычит, как старик Джузеппе, -- подумал я.  И  вот
вы  оба  здесь!  --  Он  возбужденно  тряс руку Клерфэ. -- Ну и
сюрприз! Да еще вместе со старым львом Джузеппе!  Ведь  это  сам
Джузеппе, а не его младший брат?
   --  Это  Джузеппе.  -- Клерфэ вышел из машины. -- И с теми же
капризами, что и раньше, хотя теперь он уже на пенсии. Я  купил
его  у  фирмы,  чтобы  спасти от худшей судьбы. А он платит мне
тем, что немедленно забрасывает  маслом  свечи,  как  только  я
замечтаюсь в пути. У него характерец дай боже.
   Хольман рассмеялся. Он никак не мог отойти от машины. На ней
он раз десять, а то и больше, участвовал в гонках.
   Клерфэ посмотрел на Хольмаиа.
   -- Ты хорошо выглядишь, -- сказал он. -- А я думал, что ты в
постели. Тут скорее отель, чем санаторий.
   -- Все это входит в курс лечения. Прикладная психология. Два
слова  здесь,  в  горах,  табу -- болезнь и смерть. Одно из них
слишком старомодное, другое -- слишком само собой разумеющееся.
   Клерфэ рассмеялся.
   -- Совсем как у нас. Правда?
   -- Да, похоже на то,  как  было  у  нас  внизу.  --  Хольман
отвернулся от машины. -- Входи, Клерфэ! Хочешь выпить?
   -- А что здесь есть?
   --   Официально   --   только   соки   и  минеральная  вода.
Быстрый переход