- Вы хотите что-нибудь сообщить мне, друг мой? - переспросил Бальзамо, подходя к нему.
Казалось, Ла Бри сделал над собою нечеловеческое усилие, чтобы вынуть руку из кармана.
- Я хотел сказать вам, сударь, что вы, должно быть, ошиблись нынче вечером, - пролепетал он.
- Я ошибся? - удивился Бальзаме. - В чем же, друг мой?
- Вы, верно, подумали, что подаете мне монету в двадцать четыре су, а вместо нее я нашел в кармане монету в двадцать четыре ливра!
Он разжал кулак: на ладони сверкнул новехонький луидор.
Бальзамо с восхищением посмотрел на старого слугу: нечасто приходилось ему встречать честного человека.
- «And honest» <И честен (англ ).>, - повторил он вслед за Гамлетом.
Пошарив в кармане, он достал второй луидор и положил рядом с первым.
Не испытанная им еще радость охватила Ла Бри при виде подобной щедрости. Прошло уже почти двадцать лет, как он не видал золота.
Он смог поверить, что стал обладателем такого богатства, только после того, как Бальзамо взял у него монеты и сам опустил их ему в карман.
Ла Бри поклонился до земли и, пятясь, двинулся к выходу. Бальзамо остановил его.
- Как обычно проходит утро в замке? - обратился он с вопросом к старому слуге.
- Господин де Таверне встает поздно, а мадмуазель Андре спозаранку на ногах.
- В котором часу?
- Около шести.
- Кто живет надо мной ?
- Ваш покорный слуга, сударь.
- А внизу?
- Внизу никого нет, там вестибюль.
- Хорошо, благодарю вас, друг мой; можете идти.
- Покойной ночи, сударь!
- Прощайте! Кстати, позаботьтесь о том, чтобы моя карета была в безопасности.
- О, можете быть совершенно покойны!
- Если оттуда послышится какой-нибудь шум или вы заметите свет, не пугайтесь. Там живет мой старый немощный слуга, которого я повсюду вожу с собой. Передайте господину Жильберу, чтобы он не беспокоил его. Прошу вас также сказать ему, чтобы он не пропадал завтра утром до тех пор, пока я не переговорю с ним. Вы все запомнили, - Конечно, сударь. Вы, надеюсь, не собираетесь покинуть нас завтра так рано?
- Посмотрим, - с улыбкой отвечал Бальзамо. - Хорошо бы завтра к вечеру успеть добраться до Бар-ле-Дюка.
Ла Бри покорно вздохнул, в последний раз окинул взглядом постель и поднес свечу к камину, где вместо дров лежали старые газеты: он хотел хоть немного обогреть сырую просторную комнату.
Бальзамо остановил его.
- Нет, нет, - воскликнул он, - не трогайте газеты: если мне не удастся заснуть, я с удовольствием почитаю их.
Ла Бри поклонился и вышел.
Бальзамо подошел к двери, слушая удалявшиеся шаги старого слуги, который поднимался по скрипучей лестнице. Вскоре шаги стали слышны над его головой: Ла Бри был у себя в комнате.
Бальзамо подошел к окну.
Напротив него в другом крыле флигеля светилось окно крошечной мансарды. Там жила Леге. Сквозь неплотно задернутые шторы было видно, как девушка медленно расстегнула платье, развязала косынку. Она время от времени отворяла окно и свешивалась вниз, разглядывая двор. |