Изменить размер шрифта - +

Вспоминается любопытная строчка из Чосера… – В отечественной традиции сквайр описывает коня такими словами: «Так был высок он, длинен и широк, / Так дивно строен с головы до ног, / Что на ломбардских походил коней, / А взор его был жарче и живей, / Чем у пулийских скакунов» (пер. И. Кашкина, О. Румера). Описание коня (англ. «horse») через определение «horsly», с одной стороны, свидетельствует об отличных качествах скакуна (букв. «всем коням конь») а с другой стороны, способствует конструированию архетипического скакуна – главное качество коня, который снится Александру Македонскому (и который может сниться каждому) состоит в том, что он конь. Кроме того, с образом коня связаны и детские ассоциации Борхеса: «Не имели значения и пустыри в черте города (на одном из них пасся рыжий конь, и в моей игре это был мой конь, и я рассказывал родителям, что дальше пасутся еще тысячи моих коней» («Лекции о танго», пер. К. Корконосенко).

Гравюра. – В стихотворении говорится о старинной татарской гравюре «Поимка волка», которую Борхес видел в буэнос-айресском Музее изящных искусств.

…без цикуты. – Вновь отсылка к последнему вечеру Сократа.

Геттисберг – городок в штате Пенсильвания, где в 1863 году северяне в ходе Гражданской войны в Америке нанесли решающее поражение армии южан.

Надпись на воротах гласила… – Пассаж из романа Дени Дидро «Жак-фаталист и его хозяин», уже использовавшийся Борхесом как эпиграф к новелле «Конгресс».

Жуана́ – героиня стихотворения А. Мюссе.

Бастардов жонглер – имеется в виду норманнский герцог, будущий король Англии Вильгельм Завоеватель и менестрель его армии Тайфер, воодушевлявший бойцов в октябре 1066 года в битве при Гастингсе.

Мануэль Пейру (1902–1974) – аргентинский писатель.

Федр – римский баснописец I века.

Магдебургские полушария – устройство для демонстрации силы атмосферного давления, изобретенное в 1654 году немецким естествоиспытателем Отто фон Герике, здесь – воспоминание о картинке из детских энциклопедий или учебников.

…бродячий лабиринт. – Мотив из сказок «Тысячи и одной ночи».

Фарсал – город в Греции, близ которого Юлий Цезарь в 48 году одержал победу над Помпеем.

Колода / Крапленая… – Так называлась неопубликованная книга юношеских рассказов Борхеса (в другом переводе – «Карты шулера»).

Микенец… маска. – Речь о золотых масках, открытых при раскопках микенской культуры в 1876 году Генрихом Шлиманом.

Уркиса – удостоенный пощады. – Хусто Хосе де Уркиса вместе с сыновьями был убит в собственной резиденции войсками мятежников под предводительством Рикардо Лопеса Хордана.

…и ужас Паскаля. – Известный французский теолог, литератор и математик Блез Паскаль (1623–1662) приобрел навязчивую боязнь пустого пространства, возникшую вследствие одного трагического случая: переезжая мост через Сену во время прогулки, лошади бросились в темную «бездну» воды. Паскаля спасла лишь случайность – коляска остановилась на самом краю пропасти. С тех пор нервно-психическое состояние мыслителя стало стремительно ухудшаться.

Луис де Леон (1527–1591) – испанский богослов и поэт, сочетавший в своем творчестве библейскую проблематику с неоплатонической мистикой.

ТАЙНОПИСЬ

Фрэнсис Бэкон (1561–1626) – английский философ, основоположник эмпиризма и английского материализма. В труде «Новый органон» Фрэнсис Бэкон вводит термин «идол» (от idolum – призрак, видение) в значении искажающего призрака, который преграждает человеку путь к Истине. Философ различает четыре вида идолов (призраков): идолы рода, которые находят основание в самой природе человека; идолы пещеры – сугубо индивидуальные призраки, искажающие восприятие мира каждым человеком в отдельности; идолы рынка (площади), сокрытые в тесных сообществах людей, которые объединены общими интересами и проблемами; и идолы дворца (или театра) – те представления, которые человек заимствует у других.

Быстрый переход