– Нет, пока не нашел, сэр.
– Ты уверен, что координаты верные?
– Вы помните, капитан, то цветущее местечко, о котором Вы говорили: это оно и есть.
Он сделал несколько шагов вперед. Песок скрипел, забиваясь в складки скафандра. Они не могли долго оставаться на поверхности: такие условия могли разрушить и самый прочный материал. Чехов отлично знал, что произойдет, если скафандр будет разорван или проколот. Окиси, составляющие большую часть атмосферы, отравят воздух и высушат легкие. А он хотел бы умереть более приятным способом и в более отдаленные сроки.
– Я ни черта не вижу, – крикнул Террелл. Он направился к небольшому возвышению, указанному трикодером. Чехов с трудом пробирался вслед за ним.
Ветер подгонял его, заставляя идти быстрее, чем было возможно в этих предательских песках. По лицу струился пот, и у него ужасно чесался нос от песка. Никому пока что не удалось изобрести скафандр, в котором можно было почесать нос.
– Я ничего не вижу интересного, капитан, – прокричал Чехов. – Ничего, только мурашки по коже. Идем дальше? – Ответа не последовало. Он посмотрел вверх: на вершине холмика стоял капитан, пристально вглядываясь вперед.
Его очертания были неясны и расплывчаты в этой песчаной буре, но видно было, что он отчаянно жестикулировал. Чехов пробивался сквозь песчаную дюну, стараясь скользить по гладким, острым крупицам. Он добрался до Террелла и остановился в изумлении.
Песчаная дюна словно щит укрывала небольшую лощину, открывавшую взору нечто вроде оазиса чистого воздуха в самом центре бури. В сотне метров впереди Чехов увидел полузанесенные песком развалины зданий.
Он неожиданно вздрогнул.
– Что бы там ни было, – произнес Террелл, – а это явно не добиологическая стадия.
Он перешагнул через острый как нож гребень дюны и скатился вниз по впалому подветренному склону.
В следующее мгновение Чехов неохотно последовал за ним. Неприятное чувство, мучившее и беспокоившее его с тех пор, как они очутились на Альфе Цети VI, держало его в напряжении, перерастая в ужас.
Террелл миновал первое строение. Чехов оставил всякую надежду на то, что они встретились с причудливыми образователями яростных ветров и чуждой геологии; без сомнений, они нашли обломки корабля.
Чехов готов был держать пари, что это, к тому же, человеческий космический корабль. Его форма казалась знакомой. Чужой корабль всегда кажется нам… чужим.
– Это похоже на грузовой корабль, – заметил Террелл.
Чехов наклонился над иллюминатором, пытаясь заглянуть внутрь. Вдруг он увидел ребенка, выскочившего словно из-под земли, который беззвучно рас смеялся и исчез.
– Господи, – вскричал Чехов, отшатнувшись и падая назад.
– Чехов, какого черта! – споткнулся об него капитан.
– Лицо! Я видел – детское лицо!
Он указывал на иллюминатор, но там уже никого не было.
Террелл помог ему подняться на ноги.
– Пошли. Это проклятое место доконало тебя.
– Но я видел его! – клялся Чехов.
– Смотри – вход в тамбур. Давай все выясним.
– Капитан, по-моему нам нужно вернуться на наш корабль и подыскать другое место для эксперимента, сделав вид, что мы здесь никогда, не были.
Даже Ленин говорил: «Лучшее в доблести – благоразумие».
– Пошли, – сказал Террелл тоном, не допускающим возражений. – И, кстати, это слова Шекспира.
– Да нет же, Ленина. Или, может быть, какой-нибудь другой парень, он остановился, пытаясь вспомнить образец, – или, может, другой парень стащил эти слова. |