Изменить размер шрифта - +
"Ах, мой дружок, -- говорит, наконец,
старуха, -- я больше не могу! Я больше не могу! Приготовься, мой друг, я должна
разгрузиться." Последователь салернцев преклоняет колони, вытаскивает из своих штанов
бесчувственный лоскут, потемневший и сморщенный, торжественно его трясет; Фурнье
водружает свой распухший, грубый зад на его рот. Доктор пьет содержимое, частицы
кала, разумеется примешиваются к жидкости, все это проглочено, развратник извергает
семя и в упоении бесчувственно валится навзничь на пол. Таким-то образом этот
развратник удовлетворил сразу две свои страсти: винолюбие и похоть.
"Подождите, -- говорит Дюрсе, -- подобные излишества всегда меня возбуждают. Ла
Дегранж, мне сдастся, что твой зад ничем не хуже того, который только что описала
Дюкло: подойди и приложи мне его к лицу". Старая сводня исполняет приказание.
"Пускай! Пускай! -- кричит Дюрсе, чей голос казался приглушенным из-под грузных
ягодиц подражательницы. -- Отпускай, плутовка! Что бы там ни было, жидкое или
твердое, я проглочу все". Операция совершается. Епископ поступает таким же образом с
Антиноем, Кюрваль -- с Фаншон, а Герцог -- с Луизон. Наши четыре богатыря,
прекрасно закаленные во всех непотребствах, предались этому с усвоенным ими
хладнокровием: все четыре помета были проглочены, так что ни одной капли выходящего
ни с той, ни с другой стороны не было пролито. "Ну, Дюкло, -- сказал Герцог, -- теперь
ты можешь заканчивать; если мы не стали спокойнее, то по крайней мере, стали более
терпеливыми и более способными тебя дослушать". -- "Увы, господа, -- говорит наша
героиня, -- история, которую мне осталось вам рассказать сегодня вечером, думаю,
слишком неприхотлива и незамысловата для того состояния духа, в котором я вас нахожу.
Как бы там ни было, настал черед, и ей следует занять свое место. Герой этого
приключения служил бригадным генералом в королевских армиях. Нам было нужно его
раздеть и запеленать как ребенка; пока он так лежал, я должна была испражняться перед
ним на блюдо и кормить его моим пометом с рук как будто кашей. Наш развратник
проглатывает все, извергая семя в пеленки и имитируя крик младенца."
"Ну что ж, давайте прибегнем к помощи детей, -- говорит Герцог, -- раз ты
остановилась на истории с детьми. Фанни, покакайте мне, пожалуйста, в рот и не
забудьте, пока будете это делать, пососать мой член, поскольку еще нужно будет
извергнуть". -- "Да будет исполнено то, о чем было попрошено, -- говорит Епископ. --
Подойдите-ка, Розетта, вы слышали, что приказано Фанни? Сделайте то же самое". --
"Пусть это приказание относится и к вам, -- говорит Дюрсе также приблизившейся Эбе".
-- "Стало быть, нужно следовать моде, -- говорит Кюрваль, -- Огюстин, не отставайте,
голубушка, от своих подружек: примите разом мое семя в свое горлышко и выпустите
ваше дерьмо ко мне в рот". Все было исполнено, и на этот раз -- на славу; со всех сторон
были слышны пуки испражнявшихся и шум извержений. Удовлетворенная похотливость
совпала с утоленным аппетитом. Однако герои наши порядком изощрились в своих
оргиях, поэтому все дети были положены спать, и усладительные часы, которые за тем
последовали, были заняты с четырьмя лучшими работницами, четырьмя горничными и
четырьмя рассказчицами историй. Друзья окончательно захмелели и произвели гнусные
дела, отличавшиеся такой совершенной мерзостью, что я не смог бы их описать без
ущерба для менее развратных картин, которые мне еще остается предложить читателям.
Кюрваль и Дюрсе были унесены без сознания, однако Герцог и Епископ, сохранившие
такое же спокойствие и ясность мысли, как если бы они ничего не делали, не меньше
прежнего предавались весь остаток ночи своим обычным наслаждением.
Быстрый переход