Кюрваль тоже видоизменил эту фантазию, положив в рот кал своего дорогого
Адониса, который по его указанию съела Мишетта, не проявив при этом того отвращения,
которое выразила Огюстин.
Что касается Епископа, то он поступил, как его брат, заставив сделать по-большому
деликатную Зельмир, а проглотить это "варенье" -- Селадона. Были моменты
отвращения, очень интересные для развратников, на глазах которых происходили бурные
сцены, вызывающие у них истечение спермы. Епископ и Герцог разрядились, а два других
или не смогли, или не хотели. Затем все пошли ужинать.
За ужином хвалили удивительные истории, рассказанные Дюкло.
"Она обладает даром понимать, -- сказал Герцог, -- это выручает ее во всех случаях;
чувство благодарности -- химера, личные привязанности никогда не должны ни
останавливать, ни прерывать эффект преступления, потому что объект, который нам
служил, не имеет никакого права на наше сердце. Его присутствие -- унижение для
сильной личности; нужно или его возненавидеть, или постараться от него избавиться."
"Да, это так, -- согласился Дюрсе. -- И вы никогда не увидите, чтобы умный человек
стремился проявить благодарность. Конечно, он постарается не стать врагом."
"Тот, кто служит вам, работает совсем не для вашего удовольствия, -- включился
Епископ. -- Своими благодеяниями он старается подняться над вами. Поэтому я задаю
себе вопрос: что заслуживает такой объект? Служа нам, он отнюдь не говорит: я вам
служу потому, что хочу сделать добро. Он говорит только: я предоставляю себя для
вашего удовольствия для того, чтобы властвовать над вами."
"Ваши мысли доказывают, насколько абсурдна практика добра, -- сказал Дюрсе. --
Нас уверяют, что это делается для нас. Ну что ж, пусть те, кто слаб душой, позволяют себе
эти маленькие удовольствия. Но только не мы. Если бы мы поступали иначе, какими
глупцами мы были бы!.."
Приятная беседа разгорячила головы, к тому же было много выпито. После ужина
устроили оргию, во время которой наши неутомимые герои разыгрывали спектакль; мол,
они -- родители -- укладывают спать своих детей, а сами проводят остаток ночи
выпивкой в обществе четырех старух и четырех рассказчиц. Поскольку среди этих
двенадцати персонажей не было ни одного, кто бы не заслужил -- и не один раз! --
виселицу или колесо, я предоставляю читателю возможность самому додумать и
представить все то, что там было сказано. От разговора перешли действиям. Особенно
возбудился Герцог. Не знаю почему и каким образом, но объектом его вожделения стала
Тереза. Что бы там ни происходило, оставим наших героев заканчивать вакханалию в
кроватях своих супруг и посмотрим, что произошло да другой день.
Шестнадцатый день
Утром наши герои проснулись свежими как для исповеди, кроле Герцога, который
начал понемногу выдыхаться. В этом обвинили Дюкло. Говорили, что рассказчица своим
талантом сумела внушить ему вожделения, разделить которые с ним способна лишь она
сама.
И правда, бывают ситуации, когда не имеют значения ни возраст, ни красота, ни
добродетель, а все зависит от каприза или от особого такта, которым обладает нередко
красота осени, побеждающая своими талантами более молодую весну, не обладающую
этим опытом.
Здесь надо сказать, что в обществе появилось еще одно создание, которое очень
быстро усвоило науку быть исключительно полезной и стало очень интересной для всех
заинтересованных: это Юлия.
Она уже почувствовала вкус порока и наслаждения. Достаточно сообразительная,
чтобы понять, что ей необходима протекция, умеющая скрывать свои чувства, Юлия стала
подругой Дюкло, чтобы с ее помощью оставаться всегда в свете благосклонного внимания
своего отца, все которого в обществе она хорошо знала, (а жди и раз, как ей выпадал
жребий с Герцогом, она объединялась Дюкло, используя ее услужливость и любезность
так ловко, что герцог был всегда уверен, что разрядится наилучшим образом, если эти два
создания проводят ночь рядом с ним. |