В цветастых одеждах и при мече, полагавшемся по этикету, он затмевал собой того, кто сидел перед ним.
Герцог Альфред был внушительным мужчиной средних лет, с брюшком, но и с железной твердостью на тяжелом, окаймленном седой бородой лице. Флэндри встречался с ним раньше мимоходом, и тот произвел на него впечатление опасного человека.
– Чувствуйте себя как дома, – произнес он. Доброжелательные слова никак не вязались с его голосом и каменным лицом. – Кто это с вами? – он кивком показал на Эллу, униженно съежившуюся на ковре.
– Небольшой подарок для вашей светлости, – сказал Флэндри. – Она доставит вам удовольствие. – В этом не было ничего подозрительного; при визите к вельможе полагалось преподносить дары, к тому же при входе их обоих просветили рентгеновскими лучами на предмет наличия оружия.
– Хм, – в оценивающем взгляде герцога промелькнула искорка интереса и любопытства. – Посмотри на меня, девка. – Элла робко подняла лицо. Актерских качеств, как Флэндри уже смог убедиться, ей было не занимать. – Хорошо. Отведите ее в гарем. – Гигантский четырехрукий горзунианский раб низко поклонился и увел ее.
– Ну, – сказал Альфред, – по какому поводу вы хотели меня видеть?
– Сущий пустяк, ваша светлость, но ваша информация может оказаться полезной для моей организации. – Флэндри начал вполне правдоподобный рассказ о преследовании мерсейских агентов, посланных провоцировать беспорядки в пограничных провинциях. При этом он ненавязчиво упомянул о произошедшем накануне нападении и выразил уверенность в том, что враг пронюхал о том, кто его преследует, и решил нанести упреждающий удар. Может быть, у герцога были какие‑нибудь сведения об их деятельности? Пока что не было никаких признаков их активности в Таврии, но лишний раз убедиться никогда не мешает.
Нет, никто ничего не слышал. Если бы подобная информация дошла до герцога, он бы незамедлительно передал ее соответствующим службам. Сейчас, однако, у него много дел. Всего хорошего, капитан.
Флэндри направился к двери. Выходя из ворот замка, он почувствовал, как у него забегали мурашки по коже. Альфред так легко не отвяжется. Неизбежна очередная попытка захватить и гипнопробировать его с целью выяснить, нет ли у него каких‑либо подозрений. И на этот раз герцог не доверит дело наемным головорезам.
Флэндри отправился в центр города, в местное отделение службы разведки, где для отвода глаз составил и отправил отчет о своей деятельности. Люди Альфреда потратят некоторое время на его проверку. Затем, не афишируя своих действий, он забрал из шкафа штатный маскировочный комплект и оружие.
В одиночестве ужиная в ресторане, он вертел в пальцах рюмку с ликером, со смутной тоской думая об Элле. Двое вошедших вскоре после него посетителей за соседним столиком тоже томились, но довольно неловко.
Флэндри незаметно рассмотрел их. Один был невысок, умное лицо, а другой – здоровенный громила. Похоже, один из придворных охранников, только без униформы по такому случаю. Незаменимый тип.
Флэндри встал и не спеша вышел на улицу. Шпики последовали за ним, затерявшись в толпе. Оторваться от них не составило бы для него особого труда, но это не входило в его планы. Наоборот, он сознательно вел игру в поддавки; усердные ребята, почему бы им не помочь. Он поймал таксоплан.
– Знаешь клевые места? – тупо улыбаясь, спросил он. – Ну, где музыка, девочки, в общем, на твой вкус, но не слишком дорого.
– Нет проблем, сэр. – Таксист осклабился и рванул к трущобам на окраине города. Они приземлились на площадку двадцать пятого этажа высотного здания, сверкавшего безвкусными зазывающими огнями. За ними спикировал другой таксоплан.
Флэндри посидел в баре, наслаждаясь смущением шпиков, а затем выбрал девочку, стройную, с вызывающе накрашенными губами. |