– Тогда повторю вопрос, Джеф: почему я – хозяин?
– Да это ж любой сухопутной крысе ясно! Ты – человек не простой! Таких великанов нет ни в кантийской гвардии, ни среди альбагов! И шрамы… – он деликатно покосился на голый живот Блейда. – Да и лицом ты, мой господин, вылитый Гирларл, покровитель воинов и мореходов! И еще… – Джеф понизил голос. – Я‑то видел, как ты тут появился!
– Ну, как? – спросил Блейд с неподдельным интересом.
– Дым, пламя, грохот! И ты возник прямо из воздуха! И шлепнулся прямо на дорогу как мешок с дерьмом, прости за сравнение! Ну кто еще способен на такое? Только великий колдуя!
Колдун… Да, вертолетами и роботами здесь определенно не пахнет, решил Блейд. Зато какое небо! Какое солнце! И какая удача – с этим ушлым морячком!
– Отлично, Джеф! – сказал он. – Я вижу, парень ты добрый, неглупый и наблюдательный. Я тебя нанимаю! Что для этого нужно сделать?
– Ничего. Ты уже все сделал, хозяин.
– А именно?
– Ну, ты же сказал: «я тебя нанимаю».
– И это все? Разве мы не поторгуемся насчет жалованья, компенсаций за увечья, пенсии и всего прочего?
Джеф бросил проницательный взгляд на своего господина.
– Я думаю, у такого хозяина, как ты, на первый случай жалованье будет выдаваться пинками да колотушками… Зато когда разбогатеешь, ты меня не забудешь. Я это знаю! Я чую благородного человека! У нас, финареотов, на такие дела хороший нюх. Национальная черта, можно сказать.
Блейд захохотал, приседая и звонко хлопая себя по голым ляжкам. Ну и мыслитель ему попался! Ай да морячок! На три фута в землю видит! Несомненно, бывалый молодец!
Отсмеявшись, он заметил, что Джеф стоит, вытянувшись во фрунт и ест его преданным взглядом – точь‑в‑точь как рядовой своего сержанта.
– Расслабься, парень… и спасибо тебе… Твоя помощь была совсем нелишней после путешествия, которое я совершил.
Джеф понимающе улыбнулся.
– Могу я спросить, хозяин?
– Да, разумеется.
– Как мне тебя называть? Каким благородным титулом? Ты похож на знатного контаррана… или, как минимум, на атара…
Блейд в раздумье потер висок.
– Знаешь что, Джеф, я еще не решил, какое тут принять имя. Зовут меня Ричард Блейд, но для тебя я буду мастером Диком. Договорились?
– Как скажешь, хозяин. А что такое «мастер»?
– То же самое, что хозяин. Ну, а теперь, Джеф, берись за дело. Мне надо умыться, перекусить да и кой‑какая одежонка бы не помешала… Что скажешь?
– Рядом ручей, мастер Дик. В мешке у меня лепешки и свежая туника. Если не побрезгуешь…
– Не побрезгую. Пошли.
Через полчаса они сидели на берегу небольшой речушки, пересекавшей луг. Блейд был чист и облачен в запасные сандалии слуги и полотняную тунику цвета морской волны. Обувь пришлась ему почти впору, но туника не сходилась на груди, и ворот ее пришлось надрезать ножом. Все остальное – солнце, теплый ароматный воздух, прохладная вода и свежие лепешки – было просто отличным. Правда, лепешек оказалось немного – не по аппетитам хозяина и его слуги.
Пустынная дорога тянулась в сотне ярдов от них, и по обе ее стороны простирались луга с пышной травой. Вероятно, пастбища, решил странник, заметив вдалеке табунок лошадей, а почти у самого горизонта стадо еще каких‑то животных, напоминавших коров. При них маячили человеческие фигурки – скорее всего, пастухи.
Все тут было Блейду приятно. Отличный честный мир; небо, как и положено, голубое, трава – зеленая, лошади похожи на лошадей, быки – на быков, люди – на людей. |