Изменить размер шрифта - +
Весьма важные обстоятельства! Куда важнее любых технологических чудес!

Прожевав лепешку, странник покосился на уходивший удаль тракт.

– Что‑то дорога пустынна, Джеф. Всегда у вас так?

Рыжий моряк помрачнел.

– Нет, хозяин. Там, – он махнул рукой на запад, куда медленно перемешалось солнце, – в сорока нирратах лежит Шер‑да, великое Море Заката, а на берегу высится Финареот, мой город, к которому сходятся по суше сто дорог. Но сейчас все они перекрыты крабами.

– Какими крабами?

– Кантийскими заставами, я хочу сказать.

Это тоже Блейду ничего не говорило.

– Хм‑м… – неопределенно протянул он, морща лоб. – Значит, так?

– Да. Ловят мореходов…

– Мореходов? – на губах странника мелькнула усмешка. – А я всегда считал, что мореходы ловят что‑нибудь… ну, рыбу или удачу… чужие корабли, например…

– Рыба – дело рыбаков, за чужими кораблями гоняются разбойники, мы же – честные мореходы, – заявил Джеф. – Наше дело – дальние походы да торговля. Конечно, и мы своего не упустим… особенно в западных водах… Но теперь и там стало туго. Крабы! Крабы везде!

– Выходит, ты честный мореход и купец… Чего же ты тогда путешествуешь по суше? Где твоя «Шаловливая рыбка», где капитан, где команда?

– Так я же говорю – кантийцы! Сухопутные крысы, вонючие крабы! – На сильных руках Джефа вздулись мышцы и две нагие леди, с хвостом и без, начали выплясывать танец живота, – Корабль мой, мастер Дик, стоит в гавани Финареота на приколе, как и многие другие суда, а команды их – кто не успел утечь – согнаны в лагерь Великого и Непобедимого Фраллы Куза, чтоб ему хребет переломили! И его псу, почтенному Гинне Палу, заодно!

– Я так понимаю, ты‑то успел утечь? – заметил Блейд.

– Успел, – с невеселой улыбкой согласился моряк. – Только куда я теперь денусь? Кому я нужен?

– Мне. Напомню, парень, ты теперь мой слуга и оруженосец. Поверь, ты попал в надежные руки.

– И верно, хозяин! Ты, видать, могущественный колдун… и я даже догадываюсь, откуда…

– Да ну? – Блейд приподнял бровь. – Сейчас мы об этом поговорим. Но сначала объясни‑ка мне, зачем великий Фралла Куз и пес его, почтенный Гинна Пал, ловят моряков‑финареотов. Собираются сделать из вас воинов? Или просто продать в рабство?

Джеф помотал кудлатой рыжей головой.

– Нет. Воинов и рабов у крабов хватает, им нужны мореходы. Скоро они двинутся в дорогу на восход солнца, завоевывать последнюю треть мира. Или четверть, один Небесный Отец знает! Пройдут наши земли, сокрушат Неван, переберутся через бхиотскис горы и спустятся к берегам Сир‑да, Моря Восхода. А до другого берега – шестьсот нирратов…

– Стоп! – прервал его Блейд. – Ниррат – это сколько?

– Тысяча шагов, хозяин, – Джеф метнул на него удивленный взгляд.

– Так… Значит, ширина Сир‑да – шестьсот нирратов… Давай дальше.

– Тут‑то фанариоты и пригодятся. Мы – моряки и судостроители, без нас кантийцам море не одолеть.

– А что за морем?

– Конта Силангут, само собой. Могучая страна! Да только и ей против крабов не выстоять.

– Почему ты называешь крабами?

– Этих, из Великого Канта. Разве тебе с ними не доводилось встречаться? Ну, тогда увидишь – поймешь.

Блейд задумался; Джефайа‑финареот, глядя на хозяина, хранил почтительное молчание.

Несомненно, решил странник, тут идет война, большая война; очередной Потрясатель Вселенной, вроде Тамерлана или Юлия Цезаря, направляется во главе своих легионов на завоевание мира.

Быстрый переход