И с наступлением ночи удрученному Бернабо ничего не оставалось, как
собрать своих солдат и удалиться восвояси, а три синьора, помогавшие ему в поисках и с трудом скрывавшие свое разочарование по поводу их
неудачи, отправились ужинать.
Глава V. ПРИНЦЕССА
Не менее двух часов простоял Белларион по шею в воде у острова, среди веток ольхового куста, прежде чем рискнул выбраться на узенькую полоску
суши, протянувшуюся позади мраморного павильона. Промокший и продрогший до костей, он растянулся на земле, готовый в любую секунду нырнуть
обратно в озеро, и утешал себя тем, что подобные испытания весьма благоприятствуют смирению гордыни и борьбе с самомнением.
«Только дуракам, но никак не мудрецам требуется личный опыт для приобретения познаний», – любил говаривать он в бытность свою в монастыре.
Теперь же, в свете недавних событий, он склонялся к тому, чтобы пересмотреть столь категоричное суждение, следуя которому нетрудно было сделать
вывод, особенно если воспользоваться его излюбленным методом силлогизмов, что он то как раз и является дураком. Истина, вероятнее всего, лежала
где то посередине: опыт и ученость шествовали рука об руку в процессе познания, и только их совокупное восприятие могло сделать человека по
настоящему мудрым.
Женские голоса и легкие шаги, поднимающиеся вверх по лестнице, прервали его грустные размышления. Неверный свет желтого, как спелая дыня,
лунного серпа осветил два темных силуэта на вершине арочного мостика, и в одном из них он узнал грациозные черты спасшей его сегодня дамы. Затем
они исчезли в павильоне, и вскоре он услышал приглушенный голос, который теперь не спутал бы ни с каким другим и который звал его:
– Эй, эй! Мессер! Мессер!
Принцессе Валерии, как она впоследствии рассказывала показалось, что кусок глины неожиданно зашевелился у самых ее ног и принял человеческий
облик, аморфный, будто не до конца материализовавшийся. От неожиданности она чуть не вскрикнула, словно увидела перед собой призрак, но быстро
справилась с собой.
– Вы, должно быть, промокли и замерзли, мессер, – в следующую секунду сказала она, и ее голос звучал мягко и заботливо, вовсе не так, как совсем
недавно она разговаривала с офицером стражи и с компаньонами своего брата.
– Промок, как утопленник, но замерз чуть меньше, – отозвался Белларион, не делая тайны из своего бедственного состояния, и с мрачным юмором
добавил: – Я хотел бы надеяться, что меня не повесят, чтобы высушить.
– Нет, нет, – приглушенно рассмеялась принцесса, – мы найдем средство получше и поприятнее для вас. Но сперва ответьте мне, как вы осмелились
войти сюда, если за вами следили.
– За мной никто не следил, мадонна. Иначе меня не было бы здесь.
– За вами не следили? И тем не менее… – У нее перехватило дыхание. – Я этого и боялась, – продолжила она после секундной паузы.
– Но идемте же. Мы принесли вам сухую одежду, и вы обо всем расскажете, когда переоденетесь и согреетесь.
Он с готовностью проследовал за ней в единственную круглую комнату в мраморном павильоне, где их поджидала донна Дионара, камеристка note 35
принцессы. Комната тускло освещалась стоящим на мраморном столике фонарем, но Белларион сразу обратил внимание на фигурный мраморный пол,
выложенный в форме циферблата с утопленными в часовые сектора медными римскими цифрами.
Днем он наверняка заметил бы проделанное в форме дуги отверстие в накрывающем павильон куполе, сквозь которое лучи солнца проникали внутрь и
бегущая по циферблату тень указывала время – точь в точь как в храме Аполлона, в Риме, послужившем прообразом при строительстве этого павильона. |