Неужели на совете не были произнесены имена
тех, кто стоит куда ближе ко мне, чем все они, вместе взятые? Подумайте хорошенько, мессер Белларион, – при этих словах регент слегка наклонился
к Беллариону и пристально посмотрел ему в глаза. Юноша инстинктивно почувствовал, что излишняя скрытность может сейчас сослужить для него дурную
службу.
– Естественно, они упоминали маркиза Джанджакомо, ради которого все якобы и затеялось. Однако, мне кажется, он не имеет ни малейшего понятия о
существовании заговора.
– А кого еще? – настаивал маркиз. – Кого еще, я вас спрашиваю? – повторил он, выдавая свое нетерпение.
Белларион недоумевающе взглянул на него.
– Увы, ваше высочество, больше никаких имен при мне названо не было.
– Значит, они еще не полностью доверяют вам, – с оттенком разочарования произнес регент, выпрямляясь в кресле. – Возвращайтесь к ним, держите
меня в курсе всех их дел, и ваше усердие – если вы его проявите – будет должным образом вознаграждено.
– Ваше высочество! – с искренним изумлением воскликнул Белларион.
– Неужели вы станете сидеть сложа руки, когда такая опасность…
– Меня не интересует ваше мнение, – резко перебил его регент. – Вы поняли, что от вас требуется?
– Но разве я могу вернуться к ним после того, как побывал во дворце? Они непременно сочтут меня за шпиона.
– Я уже говорил вам, что вы взялись за опасное дело, – с безмятежной улыбкой на лице сказал регент. – Но я помогу вам. Предположим, я получил
письмо от Фачино, в котором он просит меня позаботиться о своем приемном сыне, оказавшемся в Касале. Как я могу отказать столь великому синьору?
Думаю, ваши сообщники согласятся, что ваше теперешнее положение принесет им только пользу. Сегодня вечером я жду вас во дворце. А теперь – идите
с Богом.
Белларион ушел от регента в самом удрученном настроении. Все складывалось совсем иначе, чем он предполагал; он рассчитывал, что маркиз
немедленно предпримет шаги, чтобы уничтожить заговорщиков, но тому как будто уже давно было известно о существовании заговора. И вполне
возможно, об участии Беллариона в тайных встречах, происходивших в последнее время в доме Барбареско. Иначе трудно было бы объяснить
доверчивость маркиза и легкость, с которой он решил сделать из Беллариона еще одно орудие для осуществления своих темных замыслов.
Глава X. ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
В эту ночь в гостеприимном дворце маркиза Теодоро царило веселье. После комедии, изящной и игривой, в огромном зале начались танцы, которые
открыл сам маркиз в паре с некрасивой, но грациозной принцессой Морейской. За ним последовали его племянник, маркиз Джанджакомо, и графиня
Ронсекко, с радостью отказавшаяся бы от такой чести, поскольку ее кавалер был не в меру разгорячен выпитым за ужином вином, двигался весьма
неуверенно и прерывал свою бессвязную речь взрывами громкого хохота. Среди тех немногих, кто осмеливался улыбаться площадным шуткам, которыми
так и сыпал их будущий правитель, был мессер Каструччо да Фенестрелла, немало потрудившийся сегодня, чтобы довести юного маркиза до такого
состояния.
Полюбовавшись на результаты своей работы, он подошел к принцессе Валерии, стоявшей чуть в стороне, вместе с камеристками Дионарой и Изоттой и
пятью шестью кавалерами, развлекавшими дам беседой.
– Здесь весело сегодня, – с напускной легкостью сообщил он. Никто ему не ответил, и на губах Каструччо появилась насмешливая улыбка. – Но вы
почему то грустите, ваше высочество, – продолжал он, проталкиваясь к принцессе, – не позволите ли вы мне попытаться поднять ваше настроение?
Говорят, танцы – лучшее средство для этого. |