Изменить размер шрифта - +

Обращеніе его за завтракомъ на следующее утро было такъ неприветливо, что м. Станль, вставшій свежій какъ маргаритка, и уже прогулявшійся по утесамъ, чтобы подышать морскимъ воздухомъ, даже несколько обиделся.

— Ты ступай и повидайся съ ней, — сказалъ онъ тревожно. — Не теряй ни минуты. Объясни ей, что это действіе морскаго воздуха на старый солнечный ударъ.

— Она не такъ глупа, — мрачно возразилъ м. Буртонъ.

Онъ молча докончилъ свой завтракъ и, оставивъ объятаго раскаяніемъ м. Стайля сидящимъ на пороге съ трубкой, отправился къ вдове, обдумывая дорогой какъ бы лучше объяснить ей все происшедшее. Покрытое свежимъ румянцемъ лицо м-ссъ Доттонъ изменилась, когда онъ вошелъ въ лавку, и ея все еще красивые глаза взглянули на него съ презрительнымъ вопросомъ.

— Я… я виделъ васъ вчера вечеромъ, — робко началъ м. Буртонъ.

— Я также васъ видела, — сказала м-ссъ Доттонъ. — Сначала я не поверила своимъ глазамъ.

— Это былъ мой старый корабельный товарищъ, — сказалъ м. Буртонъ. — Мы не видались съ нимъ несколько летъ, и свиданіе такъ на него подействовало.

— Въ самомъ деле? — произнесла вдова. — И свиданіе, да и „Петухъ съ цветкомъ" также. Я уже объ этомъ слышала.

— Онъ непременно хотелъ пойти, — проговорилъ несчастный.

— Вамъ незачемъ было итти, — былъ резкій ответъ.

— Я принужденъ былъ итти, — сказалъ м. Буртонъ, съ трудомъ переводя духъ. — Онъ…онъ старый мой начальникъ, и я нарушилъ бы дисциплину, если бъ отказалъ.

— Начальникъ? — повторила м-ссъ Доттонъ.

— Старый мой адмиралъ, — сказалъ м. Буртонъ, опять едва не поперхнувшись. — Вы слыхали, какъ я разсказывалъ про адмирала Петерса?

— Адмиралъ? — проговорила изумленная вдова. — И такъ ведетъ себя!

— Это настоящій, старый морской волкъ, — сказалъ м. Буртонъ. — Онъ гоститъ у меня, но конечно не хочетъ, чтобы знали, кто онъ. Я не могъ отказать выпить съ нимъ. Онъ мне приказалъ такъ сказать.

— Да, пожалуй что и такъ, — проговорила м-ссъ Доттонъ, смягчаясь. — И какъ подумаешь, что онъ гоститъ у васъ!

— Онъ пріехалъ вчера вечеромъ на денекъ, но я думаю, что онъ уедетъ домой черезъ часъ или два, — сказалъ м. Буртонъ, нашедшій теперь прекрасное оправданіе для ускоренія отъезда пріятеля.

Лицо м-ссъ Доттонъ омрачилось.

— Право, — прошептала она, — какъ бы мне хотелось его видеть! Вы столько мне про него разсказывали. Если онъ уедетъ не такъ скоро, и если вамъ вздумается зайти съ нимъ ко мне сегодня вечеркомъ, я буду очень рада.

— Я скажу ему, — отвечалъ м. Буртонъ, удивляясь внезапной перемене въ ея обращеніи.

— Вы, кажется, говорили когда-то, что онъ дядя лорда Букфаста? — осведомилась м-ссъ Доттонъ какъ бы случайно.

— Да, — сказалъ м. Буртонъ съ совершенно излишней угрюмостью въ тоне. — Говорилъ.

— И подумать только, что адмиралъ живетъ у васъ! — снова воскликнула м-ссъ Доттонъ.

— Настоящій старый морской волкъ, — повторилъ м. Буртонъ, — и кроме того, онъ не хочетъ, чтобы объ этомъ узнали. Это секретъ между нами тремя, мистриссъ Доттонъ.

— Конечно, — согласилась вдова. — Можете передать адмиралу, что я не скажу ни одной живой душе, — прибавила она жеманясь.

М. Буртонъ поблагодарилъ ее и поспешилъ удалиться изъ опасенія, какъ бы м.

Быстрый переход