Изменить размер шрифта - +
Теперь похоже, будто в деле замешан кто-то посторонний - быть может, какая-нибудь женщина, которую Андерхей знал раньше.
     - И которая была у него во вторник в десять пятнадцать вечера?
     - Да, - сказал Спенс и прибавил со вздохом:
     - Это снимает подозрения с Дэвида Хантера.
     - Вы уверены?
     - Да. Его светлость наконец соизволили дать показания. После того как его поверенный приходил и увещевал его. Вот его собственный отчет о том, где он был.
     Пуаро читал аккуратно отпечатанную записку:
     "Выехал из Лондона в Вормсли Хит поездом четыре шестнадцать. Прибыл туда в пять тридцать. Пошел в Фэрроубэнк пешеходной тропой".
     - Причина его приезда, - вставил старший инспектор, - необходимость, по его словам, взять некоторые вещи, оставшиеся здесь, письма и бумаги, чековую книжку, а также посмотреть, не вернулись ли рубашки из стирки.
     Разумеется, рубашек еще не было. Честное слово, стирка в наши дни превращается в целую проблему. Уже четыре недели, как у нас взяли стирку, в доме не осталось ни одного чистого полотенца, и теперь моя жена сама стирает все мои вещи...
     После этого по-человечески очень понятного отступления старший инспектор вернулся к показаниям Дэвида.
     "Ушел из Фэрроубэнка в семь двадцать пять и утверждает, что, опоздав на поезд семь тридцать, пошел погулять, потому что до девяти двадцати поезда нет..."
     - В каком направлении он отправился гулять?
     Инспектор посмотрел на свои записи.
     - Говорит, что к Даунс Копс, Бэтс Хилл и Лонг Ридж.
     - То есть полный круг в обход Белой виллы.
     - Честное слово, вы на лету усваиваете местную географию, мосье Пуаро!
     Пуаро улыбнулся и покачал головой.
     - Нет, я не знаю перечисленных вами мест. Я просто угадал.
     - Ах так, просто угадали? - Инспектор покосился на Пуаро. - Затем, по его словам, когда он поднялся на Лонг Ридж, он понял, что должен поторапливаться, и помчался прямиком к станции Вормсли Хит. Он еле-еле поспел на поезд, прибыл на вокзал Виктории в десять сорок пять, пошел в Шепердс-Корт, прибыл туда в одиннадцать часов. Последнее подтверждает миссис Гордон Клоуд.
     - А чем подтверждается все остальное?
     - Подтверждения есть, хотя их крайне мало. Роули Клоуд и другие видели, как он приехал в Вормсли Хит. Служанок не было дома (у Дэвида, конечно, есть свой ключ), так что они его не видели, но нашли в библиотеке окурок папиросы, весьма их заинтриговавший, а также обнаружили беспорядок в бельевом шкафу. Затем один из садовников, работавший допоздна - закрывал теплицы, кажется, - заметил его. Мисс Марчмонт встретила его у Мардонского леса, когда он бежал к поезду.
     - Кто-нибудь видел, успел ли он на поезд?
     - Нет, но он позвонил по телефону из Лондона мисс Марчмонт в одиннадцать ноль пять.
     - Это проверено?
     - Да, мы уже получили ответ на запрос о звонках по этому номеру. Был телефонный разговор в кредит в одиннадцать ноль четыре, с Вормсли Вейл, номер 34. Это номер мисс Марчмонт.
     - Очень, очень интересно, - пробормотал Пуаро.
     Но Спенс продолжал старательно и методично:
     - Роули Клоуд ушел от Ардена без пяти девять. Он совершенно уверен, что не раньше. Примерно в девять десять Лин Марчмонт видит Дэвида Хантера у Мардонского леса.
Быстрый переход