Оливер отпер ключом дверь, и они вошли в так называемую квартиру с садом, а точнее, с палисадником, куда был отдельный выход из квартиры Пакстона. Оливер поставил на плиту чайник с водой, а Беттина тем временем сняла жакет, подошла к окну и стала смотреть на палисадник – редкостное явление для Нью‑Йорка.
– Как тебе удалось найти такую квартиру? – восхищенно спросила Беттина у Оливера, орудовавшего на кухне.
Он улыбнулся в ответ.
– Естественно, через «Нью‑Йорк Мейл». А ты для себя что бы хотела?
Подумав об этом, Беттина вздохнула:
– Что‑нибудь попросторней. Хотя бы с тремя комнатами.
– Зачем так много? – удивился Пакстон. Он протягивал тарелку с аппетитными сэндвичами, сооруженными из салями, ветчины и сыра.
Беттина взяла сэндвич и с улыбкой сказала:
– Нужна комната для Александра, кабинет и спальня для меня. Он согласно кивнул.
– Хочешь купить или арендовать?
– Сама не знаю, – растерянно проговорила она и положила сэндвич на тарелку. – Олли, я не знаю, что будет дальше. Сейчас у меня много денег, но кто знает, как все сложится в будущем?
И она многозначительно посмотрела на него.
– Обещаю тебе, Беттина, – все сложится как нельзя лучше, – с улыбкой сказал Оливер.
– Откуда ты знаешь?
– Знаю‑знаю. Ты написала великую вещь.
– А кто поручится, что я напишу еще одну? Что, если на первой пьесе все и закончится?
Он закатил глаза, состроив удивленную гримасу, но Беттине было не до шуток.
– Ты такая же мнительная, как вся пишущая братия. Сделают на книге миллион‑другой долларов, полгода не вылезают из списка бестселлеров, но, чуть что, начинают плакаться: «Ах, что будет завтра?», и так без конца. Так же и ты со своей пьесой.
– Наверно, и отец был такой, – с улыбкой сказала Беттина. – Но посмотри, как вышло, Олли, – она сразу стала серьезной, – он умер без гроша в кармане. Мне бы не хотелось, чтобы такое повторилось со мной.
– Так, значит, не покупай семь домов, девять автомобилей, не нанимай штат из двадцати слуг. Откажись от этого, и все будет замечательно, – улыбнулся Пакстон. Беттина уже поведала ему о жизни на широкую ногу, которую так любил отец, и о том, к чему это привело.
Беттина, наклонив голову, спокойно и внимательно смотрела на Оливера.
– Знаешь, Олли, всю жизнь я зависела от мужчин. Сначала от отца, затем от Айво, потом от актера, за которого вышла замуж, – ей не хотелось даже произносить его имя, – и, наконец, от Джона. Впервые в жизни я ни от кого не завишу – только от себя самой. – Тут Беттина довольно улыбнулась. – И мне это очень по душе.
– Разумеется, это приятное чувство, – согласился Олли.
– Да, – вздохнула Беттина, все еще улыбаясь, – и пугающее тоже. Всегда я ощущала кого‑то за своей спиной, а сейчас, впервые в жизни – никого нет. – И она с печалью и нежностью добавила: – Даже Айво больше нет. Я осталась одна.
Он с любовью посмотрел на нее:
– А я?
Она ласково дотронулась до него рукой.
– Ты – замечательный друг. Но знаешь, что самое забавное?
– Что?
– Я вовсе не против рассчитывать отныне лишь на собственные силы. Иногда и правда становится страшновато, но даже это – приятное чувство.
– Беттина, – сказал он, честно глядя ей в глаза, – ты можешь смеяться надо мной, но мне кажется, что ты только‑только стала взрослой.
– Так рано? – спросила она и расхохоталась. |