Так она, по крайней мере сказала, – всхлипывая, произнес Оливер.
– Это она со страху.
И Мэри во всех подробностях рассказала Оливеру, как проходили роды Александра. Олли в эту минуту был так восприимчив, что сам чуть не морщился от боли.
– Роды были сами по себе тяжелые, но по сути дела все страдания Беттина испытала по вине врача. Он сделал все, чтобы ей было как можно хуже.
– Она понимает это?
– Умом – да, сердцем – нет. И теперь панически боится. Мы уже говорили с ней как‑то об этом. Она решила, что больше никогда не отважится на рождение ребенка. Признаюсь, если бы я прошла через такое, наверное, поступила бы так же. Но, Олли, на этот раз все будет по‑другому…
– Откуда вы знаете?
– Любой врач скажет вам то же самое. Разве ее врач иного мнения?
– У нее пока нет акушера.
– Тогда, умоляю вас, найдите хорошего. Это очень важно. Поговорите с друзьями, наведите справки. То, что произошло в Сан‑Франциско, не должно повториться.
– Не повторится. Я этого не допущу, – вздохнул Оливер. – Спасибо, Мэри. Простите, что побеспокоил вас со своими проблемами.
– Глупости, – отрезала Мэри и с улыбкой в голосе добавила: – Олли, я очень рада…
Он опять вздохнул:
– И я рад. Но просто шалею от мысли, что ей, возможно, вновь придется испытать такие муки.
– Она скоро успокоится, а вы тем временем найдите ей хорошего доктора.
Он приступил к поискам, едва положив трубку. Обзвонив нескольких приятелей, жены которых в последние годы рожали в Лос‑Анджелесе, он с удивлением обнаружил, что трое из них указали на одного и того же врача и отозвались о нем как о мечте любой женщины. Оливер торопливо записал номер телефона, по которому можно было связаться с удивительным врачом, навел дополнительные справки и дрожащей рукой накрутил диск.
– Доктор Сэлберт? Меня зовут Оливер Пакстон…
И он, ничего не упуская, изложил историю Беттины.
– Приводите ее завтра утром. Ну, скажем, часов в десять?
– Чудесно. А что мне сейчас делать? Доктор захохотал:
– Дать ей выпить. Желательно чего‑нибудь покрепче.
– А это не повредит ребенку?
– Нет, если ограничиться одной‑двумя рюмками.
– А можно шампанское? – Оливер еще ни разу в жизни так не волновался.
– Сколько угодно. До встречи.
– Да‑да… и спасибо, – растерянно пробормотал Оливер и положил трубку.
– Куда ты идешь? – позвал его Александр.
– Я скоро вернусь.
И действительно, он вернулся очень скоро‑с большой бутылкой первосортного французского шампанского. Ему хватило пяти минут для того, чтобы собрать поднос, на который он, кроме бутылки, поставил два фужера и вазочку с арахисом.
Оливер осторожно постучался в дверь спальни.
– Да? – еле слышно прозвучал из‑за двери голос Беттины.
– Можно войти?
– Нельзя.
– Отлично.
И он осторожно открыл дверь.
– Я рад, когда меня встречают так приветливо.
– Господи, – простонала Беттина, увидев шампанское, и отвернулась. – Для меня это не праздник, Олли.
– Это ваше дело, мисс Дэниелз, а я могу отметить будущее появление на свет моего сына так, как того пожелаю. Кроме того, – он поставил поднос рядом с кроватью и с любовью посмотрел на Беттину, – я очень рад, что его матерью будет обожаемая мною женщина.
И он присел рядом с ней на кровать и стал нежно гладить ее волосы, но она стряхнула его руку.
– Хватит… Нет настроения. |