Мы помогли ей избавиться от этой привычки.
– Кто это – мы?
– Я и моя жена Сара. Она работает в больнице фармакологом. Вы можете поговорить с ней, если хотите.
– Поговорим, – заверил его полицейский. – А что относительно мистера Келли?
– Служил на флоте, ветеран войны во Вьетнаме.
– У вас есть основания считать, что он наркоман, сэр?
– Ни малейших, – резко ответил Розен. – Его физическое состояние слишком хорошее для этого, и я видел его реакцию, когда он узнал, что Пэм принимает барбитураты. Мне пришлось успокаивать его. Он определенно не наркоман. Я – врач и заметил бы это.
Заявление профессора Розена не произвело слишком большого впечатления на полицейского, но он поверил ему. Детективам тут придется немало потрудиться, подумал он. То, что сначала казалось простым ограблением, стало теперь и похищением – по меньшей мере. Великолепные новости.
– Тогда что же он делал в той части города?
– Не знаю, – признался Сэм. – А кто этот лейтенант Аллен?
– Отдел по расследованию убийств, западный округ, – объяснил полицейский.
– Интересно, почему они назначили встречу.
– Это мы узнаем у лейтенанта, сэр.
– Это было ограбление?
– Вероятно. Очень похоже на то. Мы нашли его бумажник в квартале от места происшествия – там было только водительское удостоверение. Деньги и кредитные карточки исчезли. Кроме того, у него в автомобиле был пистолет. Грабители не успели найти его. Между прочим, владение пистолетом незаконно, – заметил полицейский. В кабинет вошел второй коп.
– Я проверил имя пострадавшего – мне показалось, что я слышал его раньше. Он помогал Аллену в расследовании. Помнишь, в прошлом году, дело Гудинга?
Старший полицейский поднял голову от записей.
– Да, конечно! Он тот самый парень, который нашел револьвер?
– Точно, и затем занялся подготовкой наших ныряльщиков.
– Это все равно не объясняет, какого "черта он делал в той части города, – заметил полицейский.
– Верно, – согласился его напарник. – Но теперь трудно поверить, что он связан с преступным миром. Старший полицейский покачал головой:
– С ним была девушка. Она исчезла.
– Еще и похищение? Что нам известно о ней?
– Всего лишь имя. Памела Мадден. Двадцать лет, была наркоманкой, теперь бросила это дело, исчезла. У нас есть мистер Келли, его автомобиль, его пистолет – вот и все. Гильз от дробовика не обнаружено. Никаких свидетелей. Исчезнувшая – скорее всего, девушка, но описание ее подходит к десяти тысячам местных молодых женщин. Ограбление и похищение. – В общем‑то не такой уж нетипичный случай. Полиция часто начинала расследование, не имея почти никаких сведений. Как бы то ни было, оба полицейских, которые сидели в своих мундирах в кабинете профессора Розена, почти не сомневались, что детективы возьмутся за расследование этого преступления почти немедленно.
– Она не местная. У нее был техасский акцент, откуда‑то с центральной равнины.
– Что еще? – спросил старший полицейский. – Давайте, док, расскажите нам все, что вам известно, ладно? На лице Сэма появилась недовольная гримаса:
– Она была жертвой сексуального насилия. Не исключено, что занималась проституцией. Моя жена сказала, черт побери, да я сам видел это – следы от шрамов на ее спине. Ее секли по спине и ягодицам, там остались шрамы от ударов, вот так. Мы не пытались расспрашивать ее, но она могла быть проституткой.
– Вам не кажется, что у мистера Келли странные привычки и знакомые? – заметил полицейский, продолжая вести записи. |