Изменить размер шрифта - +

– Ну что, вперед, – произнес Бартоломео.

– Пошли, – отозвался Эцио, защелкивая на запястьях друга наручники прежде, чем тот смог возразить. – Не волнуйся. Они ненастоящие. Внутри пружина. Просто сожми ладони в кулаки, и они спадут. Но, ради Бога, дождись моего сигнала. И кстати, «охранник» слева будет всё время держаться рядом. У него под плащом Бьянка. Всё, что тебе потребуется, это протянуть руку и… – Эцио еще раз повторил: – Но только по моему сигналу!

– Да, да, сир, – улыбнулся Бартоломео.

Эцио смело повел отряд к главным воротам французского лагеря. Бартоломео шел в двух шагах позади сопровождаемый эскортом из четырех наемников. Лучи восходящего солнца сверкали на их кольчугах и нагрудниках.

– Halte-la! – Приказал офицер, стоящий у ворот. Позади него стояла дюжина хорошо вооруженных солдат. Офицер узнал форму французской армии. – Declarez-vous! [Стой! Кто идет? – (фр.) прим.пер.]

– Je suis le Lieutenant Guillemot, et j’emmene le General d’Alviano ici present a Son Excellence le General Duc Monsieur de Valois. Le General d’Alviano s’est rendu, seul et sans armes, selon les exigences de Monsieur le Duc, [Я лейтенант Гилльмо, я привел генерала д`Альвиано к его превосходительству монсеньору герцогу-генералу де Валуа. Генерал д`Альвиано пришел один и без оружия, как того желал монсеньор герцог. – (фр.) прим.пер.] – спокойно отозвался Эцио, Бартоломео удивленно вскинул брови.

– Лейтенант Гилльмо, генерал будет счастлив видеть генерала д’Альвиано, и узнать, что тот прислушался к голосу разума, – ответил капитан стражи. – Но я никак не пойму, что у тебя за акцент. Скажи, откуда ты?

Эцио задержал дыхание.

– Из Монреаля, – уверенно произнес он.

– Открыть ворота, – приказал командир сержанту.

– Открыть ворота! – Крикнул сержант.

Уже через несколько секунд Эцио и его отряд оказались в центре французского лагеря. Он замедлил шаг, чтобы идти бок о бок с Бартоломео и его эскортом.

– Я убью их всех, – пробормотал Бартоломео. – И зажарю их почки на завтрак. Кстати, я не подозревал, что ты говоришь по-французски.

– Научился во Флоренции, – небрежно бросил Эцио. – Там была пара девушек… – Он радовался, что его акцент прошел проверку.

– Ты плут! Говорят, это лучшее место, чтобы выучить язык.

– Флоренция?

– Дурак – я про кровать!

– Тише!

– Ты уверен, что эти наручники ненастоящие?

– Не совсем, Барто. Терпи! И молчи!

– Я стараюсь терпеть. Что они говорят?

– Я тебе потом расскажу.

Эцио подумал: хорошо, что Бартоломео почти не знает французского, потому что сам ассасин постоянно слышал насмешки, обращенные к его другу. «Chien d’Italien»- итальянский пёс; «Prosterne-toi devant tes superieurs»- он унижается перед сильнейшим; «Regarde-le, comme il a honte de ce qu’il est devenu!» – смотрите, как низко он пал!

Но вскоре испытание закончилось. Они подошли к широкой лестнице, ведущей к покои французского генерала. Сам Валуа стоял во главе своих офицеров, рядом с ним – его пленница, Пантасилея. Руки у неё были связаны за спиной, а на лодыжках болтались кандалы, которые позволяли делать лишь небольшие шаги. Увидев её, Бартоломео не смог удержать гневный рык. Эцио пнул его. Валуа поднял руку.

– Не нужно насилия, лейтенант, хотя мне приятно ваше рвение. – Он повернулся к Бартоломео. – Мой дорогой генерал, похожу, вы наконец-то узрели свет истины.

Быстрый переход