Изменить размер шрифта - +

– Да, спасибо, – бросил Сэндерс и вышел.

– Интуиция и на этот раз не подвела Джилберта Сэндерса. Стоило ему переступить порог ресторана, как Джо, убедившись, что ничьих посторонних ушей поблизости нет, бросился к телефону.

– Брунсвик? Это Джо…

– Что стряслось, приятель? – послышался приглушенный расстоянием голос Ли.

– У тебя на хвосте висит фараон, – зачастил Джо.

– Знаю, – спокойно ответил Ли.

– Знаешь? – Джо был озадачен. – И тебе известно, кто он? Это тот самый тип, с которым ты трепался у меня в баре.

– Вот именно. Ты‑то откуда пронюхал?

– Он только что звонил от меня. Слушай, Ли, я не знаю, что ты там натворил, но держись от него подальше. И от меня тоже – я не хочу по твоей вине попасть в лапы Скотланд‑Ярда.

– Не паникуй, Джо, еще неизвестно, кто в чьих лапах окажется. Кому он звонил?

– Какому‑то Мак‑Россу. Описал твою внешность и просил все о тебе выяснить.

– Вот даже как!

– Помимо этих двоих, еще трое фараонов пасутся у халупы старика Грофа. За кем‑то следят.

– Это все?

– Почти. Говорили о каком‑то инспекторе Диверсе. Ожидают его здесь.

– Благодарю за хорошие вести, приятель. – Голос Ли Брунсвика звучал бодро, но Джо послышалось в нем что‑то зловещее. Боязливо оглянувшись, он бросил трубку. По предыдущему опыту он знал: раз в их захолустье нагрянули ищейки из Скотланд‑Ярда, то произошло нечто из ряда вон выходящее. Лучше от всего этого держаться подальше.

– Сэндерс вернулся в гостиницу и попросил подать ужин себе в номер. Портье удивленно вскинул брови и заявил, что у них это не принято: при желании постоялец может утолить голод в ресторане напротив. Но возвращаться в ресторан Сэндерсу не хотелось.

Поднявшись в номер, он достал портсигар. Что за адская сила скрыта в этом маленьком футляре? На утреннем совещании инспектор Диверс ни словом не обмолвился о нем: значит, ничего выяснить не удалось. Аннигилятор… Какое странное слово. Что‑то связанное с антивеществом…

В дверь тихо, но настойчиво постучали. Сэндерс открыл портсигар и повернулся лицом к двери – так, на всякий случай.

– Войдите!

На пороге появился небольшого роста сухонький старичок с массивными очками на кончике длинного острого носа. Под мышкой он держал что‑то, напоминающее гроссбух. «Бухгалтер», – оценил вошедшего Сэндерс – и ошибся.

– Рад приветствовать вас, мистер… э‑э… – старичок заглянул в гроссбух, – мистер Сэндерс. Я Джон Гроф, владелец этого заведения. У вас есть претензии к нам?

Гроф с любопытством рассматривал постояльца, словно перед ним стоял пришелец с другой планеты. Сэндерс пожал плечами и спрятал портсигар в карман.

– Лично к вам – нет, мистер Гроф. Но у меня есть претензии к вашей кухне.

Гроф искренне удивился.

– К моей кухне? Но у меня нет кухни!

– Вот именно.

– А, вот вы о чем! – догадался хозяин и хихикнул. – А я, честно говоря, ожидал от вас другого. Вы не боитесь, что на вас рухнет потолок?

– Боюсь, – признался Сэндерс.

– Так что же вы застряли у меня? Ведь в Гринфилде уйма прекрасных отелей.

«Так уж и прекрасных», – мысленно улыбнулся Сэндерс. Этот словоохотливый старичок начинал его забавлять.

– Я люблю экзотику, – сказал он вслух.

– Ха‑ха‑ха! А я люблю шутников! – развеселился Гроф. – Мы с вами споемся, мистер… э‑э… – он снова уткнулся длинным носом в гроссбух, – Сэндерс.

Быстрый переход