– Ну и команду вы себе подобрали, уважаемый Сэндерс. – Инспектор крепко пожал руку кумиру своей юности. – Что у вас с лицом? Может, требуется помощь?
– Спасибо, это всего лишь крапива. А вот с плечом у меня действительно не все ладно. – Сэндерс пощупал распухший сустав и поморщился от боли.
– Вы чудом уцелели, – с уважением произнес Диверс. – Я видел вашу разбитую машину. Пойдемте отсюда, мои ребята сами здесь разберутся.
Запястья Левьена и Риччи уже были стиснуты стальными браслетами. Оба – и француз, и итальянец – поняли, что их игра проиграна, но если с губ Риччи не сходила презрительная усмешка, то Левьена трясло так, словно через него пропускали электрический ток. Впрочем, в последние дни его трясло постоянно. Двое дюжих парней обрабатывали изуродованную руку Грифона с быстротой заправских хирургов.
Уже у самых дверей Диверс вдруг остановился.
– А где доктор Баллард? Где его двойник?
Ни того ни другого в кабинете не было.
–
– Быстрее, Мэтью! Нам нужно успеть добраться до берега прежде, чем они хватятся нас.
– Ты уверен, что нам следует опасаться полиции?
– Нам следует опасаться всех, кто может помешать осуществлению нашего замысла. Полиции в первую очередь. Или ты решил остаться, Мэтью? Я не неволю тебя.
– Я верен нашему договору, брат. Я следую за тобой до конца.
– Тогда поднажми, мы скоро достигнем цели.
Доктор Баллард и его двойник бежали вдоль края обрыва прочь от виллы. Слева сплошной стеной стоял сосновый лес, а справа, в сотне футов под ними, билось о скалу море.
Они задыхались от быстрого бега, ноги их путались в высокой траве, да и возраст давал о себе знать, но неведомая цель влекла их вперед.
Путь им неожиданно преградил овраг. Дно его плавно спускалось к морю, образуя у самой воды небольшую песчаную отмель. Отвесная скала словно бы рассекалась надвое.
– А теперь – вниз! – скомандовал Баллард‑старший. Он буквально скатился по каменистому склону и оказался на дне оврага. Через несколько минут они уже достигли отмели. Здесь их ждал двухместный катер.
– Теперь никакая сила не сможет нас удержать, – с облегчением произнес Баллард‑старший и занес ногу над бортом.
–
– Они исчезли, инспектор! – выпучив глаза, доложил Диверсу один из его сотрудников. – Их нигде нет.
– Не могли же они сквозь землю провалиться! – теряя терпение, выкрикнул Диверс.
Они стояли у главного входа в особняк, недалеко от оставленного двойниками автофургона. Пять минут поисков не дали никаких результатов. Балларды словно в воду канули.
В этот момент на шоссе появились Клод Реналь и Антонио Пеллони. Комиссар едва дышал от усталости и походил на выжатый лимон. Его итальянский коллега выглядел не многим лучше.
– Джил! – издали крикнул Реналь, заметив друга среди полицейских. – Как я рад тебя видеть, старина!
Друзья крепко обнялись.
– Кто это тебя так разукрасил? – с сочувствием покачал головой Реналь.
– Долгая история, – отмахнулся Сэндерс. – Помоги лучше решить одну задачку. Здесь нужен твой аналитический ум.
Сэндерс в двух словах объяснил причину происходящей сумятицы. В этот момент к ним подошел Диверс.
– Чертовщина какая‑то! – пробормотал он, хмуря брови.
Реналь на минуту задумался, переглянулся с Антонио, кивнул, сощурился и наконец вынес приговор:
– Поищите еще раз в кабинете.
Диверс ударил себя ладонью по лбу.
– Какой же я болван! Ну конечно же!
Он тут же бросился обратно в дом, отдавая на ходу распоряжения. |