Изменить размер шрифта - +
 – Даже если отвлечься от одежды, стриженых волос и прочего – ты светлее, выше… а, понял. Она ведь была единственной девушкой, которую он видел, да еще и столько лет прошло…

Калибан, пошатываясь, встал. Он развел руки, глубоко вздохнул и ударил себя кулаками в грудь.

– Ты не Миранда? Неправда! Ариэль, это должна быть Миранда! Ты разбираешься в оттенках воздуха, но ты ничего не понимаешь в мечтах, эльф! Смотри, какие у нее кудри, какое тело! Слышишь, какая музыка в ее движениях? Э, тебе не понять, дух, как сладко она дышит!.. Не лги мне! Я не забыл, какова Миранда – вот она, настоящая, да, настоящая!..

Он запрыгал на месте, скаля на эльфа обломки клыков.

– Ты не уведешь отсюда новую Миранду! Ты, бессердечный насмешник! Спустись сюда, насекомое! Смотри, я могу проглотить тебя… хотя ты и противен, как зеленая муха!

– Калибан! – строго прикрикнул Ариэль. – Ты что‑то разгорячился, как молоденький! – И добавил, обращаясь к испуганной Дженифер: – Ничего, сейчас он остынет.

Над тропинкой пронесся порыв ветра. Ариэль превратился в крохотное грозовое облако, из которого вырывались игрушечные молнии. Калибан взвыл, согнулся и закрыл голову руками. На него полился дождь с градом, молнии впивались в его кожу. Вреда они причинить не могли, но явно были достаточно болезненны, судя по тому, как дергался и скулил монстр.

– Не мучай его, перестань! – через минуту взмолилась Дженифер. – Он слишком стар для этого!

Ариэль вернулся к прежнему облику. Калибан лежал на тропинке, гнусаво всхлипывая.

– Ну, я его мягко поучил, – сказал эльф. – Мне приходилось обращаться с ним и похуже. – Заметив, что Калибан поднял голову и смотрит на него, Ариэль добавил: – Пожалуй, впервые за всю твою жизнь тебя пожалели. Тебе бы следовало поблагодарить леди за это.

Чудище поднялось на ноги.

– Да, да, – пробормотал Калибан жалобно. – О, Миранда всегда была великодушна. – Он попытался отвесить поклон. – Не бойся меня. Я сам тебя боюсь. Когда я был молод, а ты была первой Мирандой, я всегда пугался твоей нежности. Я буду каждый день прибирать в твоей пещере, и чистить посуду, и лежать, как сторожевой пес, у порога, а если захочешь – я покажу тебе свои ягодные поляны… все что угодно я сделаю для тебя, Миранда, только прикажи!

– Идемте, – сказал Ариэль. – Нужно привести в порядок пещеру.

 

СУДНО В МОРЕ

 

Это было одномачтовое суденышко, оснащенное кливером и треугольным латинским парусом и не такое послушное, как датские яхты, к которым привык Руперт. Ящики и бочонки загромождали все, едва оставляя место для двух человек.

Уилл Фарвелл сидел у руля. Руперт с астролябией расположился у левого борта. Внезапно судно вильнуло, и принц едва не упал. Хлопнул парус.

– Черт бы забрал твою лысину! – рявкнул Руперт. – Три дня прошло, а ты все еще не можешь удержать руль!

– Я что, виноват, что эта лодка вытворяет всякое! – огрызнулся Уилл. – Да и что толку, что ты колдуешь там над картами и книгами, все равно мы понятия не имеем, где сейчас находимся, и уж конечно, никакая черная магия не скажет тебе, где сейчас девчонка…

– Но ведь не она виновата в этом, а я, – вздохнул Руперт. – А что касается нашего местоположения… ну разве в Тунисе найдешь современные инструменты? А с тем, что у меня есть…

– Ха! Генерал, что‑то я сомневаюсь, чтобы по части морских путешествий появилось что‑нибудь новенькое со времен Содома и Гоморры… Говоришь, мы тут три дня болтаемся? Нет, целых три жизни!

– Я бы и трех жизней не пожалел… Да, мы можем и месяц потратить на поиски, а потом шторм выбросит нас на берег…

– Ну, тогда‑то мы вернемся домой и будем сражаться? Дворецкий английского посла говорил мне, что король вряд ли продержится до Рождества.

Быстрый переход