Пожалуй.
Октавиус (встает и выходит из своего убежища у стены). Мистер Рэмсден, вы, я
вижу, предубеждены против Джека. Он честный человек и не способен
злоупотребить...
Тэннер. Замолчи, Тави! Ты меня с ума сведешь. При чем тут честность! Я
просто живой человек, которого мертвый хватает за горло. Нет, Тави!
Придется тебе жениться на ней и избавить меня от нее. А я-то всей душой
стремился тебя от этого спасти!
Октавиус. Что ты говоришь, Джек? Спасти от величайшего счастья!
Тэннер. Да, от счастья на всю жизнь. Если б речь шла о счастье на полчаса, я
отдал бы свой последний пенни, чтобы купить его для себя. Но счастье на
всю жизнь! Нет такого человека, который мог бы это вынести; это был бы
ад на земле.
Рэмсден (гневно). Чушь, сэр! Говорите серьезно или ищите себе других
собеседников. Я слишком занят, чтобы слушать вздор, который вы мелете.
(Стремглав бросается к столу и садится в кресло.)
Тэннер. Вот, слышишь, Тави? Самая свежая идея у него в голове относится к
шестидесятым годам. Нет, нельзя оставить Энн только на его попечении.
Рэмсден. Я горжусь тем, что вы столь пренебрежительно относитесь к моим
взглядам, сэр. Ваши, я полагаю, изложены в этой книжке?
Тэннер (бросаясь к столу). Что? У вас есть моя книга? Ну, как она вам
понравилась?
Рэмсден. Вы воображаете, что я стану читать такую книгу, сэр?
Тэннер. А зачем же вы ее купили?
Рэмсден. Я не покупал ее, сэр. Мне ее прислала одна неразумная дама,
которая, по-видимому, в восторге от ваших воззрений. Я собирался
поступить с этой книгой так, как она заслуживает, но мне помешал
Октавиус. Если разрешите, я это сделаю сейчас. (Швыряет книгу в корзину
для бумаг с такой силой, что Тэннер невольно отшатывается, как будто
книга полетела ему в голову.)
Тэннер. Вы не более благовоспитанны, чем я. Но тем лучше; теперь мы можем
разговаривать без особых церемоний. (Садится снова.) Что вы намерены
предпринять по поводу этого завещания?
Октавиус. Можно мне сказать?
Рэмсден. Разумеется, Октавиус.
Октавиус. Мне кажется, мы забываем, что у самой Энн могут быть какие-нибудь
пожелания на этот счет.
Рэмсден. Я вполне готов в разумной мере сообразоваться с желаниями Энн. Но
ведь она только женщина, и притом женщина молодая и неопытная.
Тэннер. Рэмсден! Я начинаю жалеть вас.
Рэмсден (раздраженно). Меня не интересуют ваши чувства по отношению ко мне,
мистер Тэннер.
Тэннер. Энн поступит, как ей хочется. Мало того, она заставит нас
посоветовать ей поступить именно так; и если дело обернется неудачно,
она свалит вину на нас. Но раз Тави не терпится ее увидеть. |