Изменить размер шрифта - +
  Короче  говоря,  она  из  тех женщин, о которых
          более  слабые  представительницы ее пола иногда говорят:
          это   штучка!  Трудно  представить  себе  зрелище  более
          трогательное,  чем  ее появление и поцелуй, которым она,
          здороваясь,   награждает   Рэмсдена.   Покойный   мистер
          Уайтфилд  был  бы удовлетворен - а может быть, и выведен
          из   терпения   -   вытянувшимися   лицами   мужчин  (за
          исключением     неугомонного    Тэннера),    безмолвными
          рукопожатиями,   сочувственным   пододвиганием  стульев,
          сопением  вдовы  и влажными глазами дочери, которая явно
          не   может  справиться  со  своим  сердечным  волнением.
          Рэмсден  и Октавиус берут кресла, стоящие в простенке, и
          предлагают их дамам; но Энн подходит к Тэннеру и садится
          в  его кресло, которое он подставляет ей резким толчком,
          после  чего  дает  выход своему раздражению, усевшись на
          край   письменного  стола  в  нарочито  небрежной  позе.
          Октавиус  уступает  миссис Уайтфилд место рядом с Энн, а
          сам   садится   на  свободное  кресло,  которое  Рэмсден
          поставил  под  самым  носом  у изваяния мистера Герберта
          Спенсера.  Миссис  Уайтфилд, кстати сказать, - маленькая
          женщина  с  блеклыми  льняными  волосами,  напоминающими
          солому,  приставшую  к  яйцу.  У  нее  растерянно-хитрое
          выражение   лица,  в  голосе  слышится  писклявая  нотка
          протеста,  и  она  словно  постоянно старается оттеснить
          локтями кого-то более рослого, затолкавшего ее в угол. В
          ней  легко  угадать  одну из тех женщин которые сознают,
          что  их  считают  глупыми  и  незначительными, и хотя не
          имеют достаточно силы, чтобы отстоять себя, тем не менее
          упорно не подчиняются своей участи. Есть нечто рыцарское
          в  безупречном  внимании,  с  которым  относится  к  ней
                 Октавиус, хотя вся душа его заполнена Энн.
Быстрый переход