Изменить размер шрифта - +

     Скажите свое слово, и я откажусь.
Энн. Но я не читала вашей книги, Джек.
Тэннер (ныряя в корзину для бумаг, чтобы выудить оттуда книгу). Так прочтите
     ее сейчас же и решайте.
Рэмсден (в неистовстве). Как  ваш  будущий  опекун,  Энни,  я  категорически
     запрещаю вам читать эту книгу! (Встает, стукнув кулаком по столу.)
Энн. Раз вы не хотите, я, конечно, не стану. (Кладет книгу на стол.)
Тэннер. Как же быть, если один опекун запрещает вам читать книгу, написанную
     другим опекуном? А если я вам прикажу  ее  прочесть?  Ведь  вы  и  меня
     должны слушаться.
Энн (кротко). Я уверена, Джек, что вы никогда не поставите меня намеренно  в
     такое затруднительное положение.
Рэмсден (раздраженно). Да, да, Энни, все это очень  хорошо,  и,  как  я  уже
     сказал, вполне естественно и понятно. Но вы должны  выбрать  что-нибудь
     одно. Это положение в равной мере затруднительно и для нас.
Энн. Я, право, слишком молода, слишком неопытна, чтобы  решать.  Воля  моего
     отца для меня священна.
Миссис Уайтфилд. Если уж вы, мужчины, не  хотите  с  этой  волей  считаться,
     нехорошо с вашей стороны  перекладывать  всю  ответственность  на  Энн.
     Почему это люди всегда все стараются свалить на других?
Рэмсден. Мне очень жаль, если вы представляете себе дело таким образом.
Энн (умильно). Неужели вы откажетесь взять меня под свою опеку, дединька?
Рэмсден. Нет. Я этого не говорил. Я только очень не  хотел  бы  делить  свои
     полномочия с мистером Тэннером, вот и все.
Миссис Уайтфилд. А почему? Что вам сделал бедный Джек?
Тэннер. У меня для него слишком передовые взгляды.
Рэмсден (возмущенно). Неправда. Я решительно протестую против этого.
Энн. Ну конечно, неправда. Что за глупости! Самые передовые  взгляды  всегда
     были у дединьки! Я уверена, что это Джек во всем виноват. Полно,  Джек!
     Будьте великодушны ко мне в моем горе. Вы ведь не откажетесь взять меня
     под свою опеку, правда?
Тэннер (мрачно). Нет. Я  сам  впутался  в  эту  историю;  так  что,  видимо,
     придется мне расплачиваться. (Отходит к книжному шкафу и,  повернувшись
     спиной, угрюмо изучает заглавия на корешках книг.)
Энн  (встает,  сияя  сдерживаемой,  но  бурной  радостью).  Ну,  вот  мы   и
     сговорились; и воля дорогого папочки будет исполнена. Если б вы  знали,
     какая это радость для меня и для мамы! (Подходит к Рэмсдену и берет его
     за обе руки со словами.) И мой милый дединька будет наставлять  меня  и
     поддерживать. (Оглядывается через плечо на Тэннера.) И Джек  Победитель
     Великанов  тоже.  (Идет  мимо  кресла  матери  к  Октавиусу.)   И   его
     неразлучный дружок Рикки-Тикки-Тави!

             Октавиус краснеет; вид у него до крайности глупый.

Миссис Уайтфилд (встает и расправляет свой вдовий креп).
Быстрый переход