Прости, что спрашивал.
Мартин: Вот и хорошо.
Мик: Эти черепа тебя пугают?
Мартин: Теперь уже не страшно, но больше не оставляй меня с ними наедине. Когда тебя нет, они мне улыбаются. Особенно тот.
Мик: Тогда их нужно проучить?
Мартин: Черепа нельзя проучить. У них нет мозгов, чтоб запомнить… эти…с урока…
Мик: Знания?
Мартин: Знания. У них нет мозгов, чтобы запомнить урок, одни дырки.
Мик: Только такой урок они и понимают.
Мик: Больше он не будет улыбаться.
Мартин: Что ты делаешь?! Ты раздробил его в хлам!
Мик: Точно. Только еще не совсем в хлам.
Мартин: Ты говорил, опускаешь их в озеро.
Мэри: Перед этой жирной, да, точно. Выбиваю из них все дерьмо — это ближе к истине. А почему бы нет? Если они всю жизнь шептались за моей спиной, чего им еще ждать после смерти, как не превратиться в труху в моих руках?
Мартин: Больше нечего.
Мик: Верно, нечего.
Мартин: А мне можно врезать, Мик? Ну дай, а?
Мик: Зачем же еще мне было тебя звать?
Мартин: Можно…? О, черт.… Прощай, Дэниэл Фарагер. Хватит, поулыбался, парень.
Мик: Это была Бидди Карран, а вовсе не Дэниэл Фарагер.
Мартин: Бикли Карран, смородиновая булочка…
Мик: Она была старой жирной сучкой.
Мартин: Ну, сейчас то она достаточно худая, храни ее Господь. И продолжает худеть.
Мик: Дэн — это тот, что посередине, и он мой.
Мартин: Ты уже двоих прикончил, а я только одного, Мик, жадная ты сволочь.
Мик: Только не плачь, Мартин. И какая же я жадная скотина, если сегодня ты уже вылакал бутылку моего виски?
Мартин: Вылакал. (Пьет.) Ты вовсе не жадная скотина. Ты щедрый мужик.
Мик: Можешь присоединиться к нам с Дэном, если хочешь.
Мартин: Сейчас закончу с тазом Бидди Карран, там видно будет.
Мик: Хорошо.
Мартин: А разве не нужно ничего подкладывать, чтобы они не разлетались?
Мик: Что?
Мартин: Ну, что-нибудь.
Мик: Если тебя не устраивает моя техника, можешь убираться.
Мартин: Отличная у тебя техника.
Мик: Но у меня есть совок и швабра.
Мартин: Я тут подумал. Прощай, Бидди Карран или как там тебя. Вы все равно теперь все перемешаны, бедные долбанные…
Мик: Не выражайся, Мартин.
Мартин: Не буду.
Мик: Когда ты имеешь дело с усопшими, нельзя.
Мартин: Это веселее, чем жарить хомяков!
Мик: Да. Хотя, откуда мне знать? Я никогда не готовил хомячков.
Мартин: А я зажарил одного хомяка. Не так уж это и интересно — ты кладешь его в печь живым, а достаешь дохлым. Урод едва пищит.… В смысле, он едва пищит. Конечно, было бы веселее, если бы дверь у духовки была стеклянная, но была то обычная. Моя ошибка была в отсутствии плана. Меня спровоцировали. Но это — гораздо веселее. Колотить черепа веселее, чем вдолбить жену в стену?
Мик: Ты уже переходишь границы, парень.
Мартин: О, да. Когда я пью, я жутко тупею. Прошу прощения, Мик.
Мик: Принимаю твои извинения, Мартин. Тем более что ты пьян в стельку.
Мартин: Я действительно пьян в стельку. Доберусь домой, суну голову в ведро с водой и буду в полном порядке. Я делаю так каждую субботу, и мой отец никогда не просекает, что я пил.
Мик: Ты, главное, не забудь потом вытащить голову из ведра.
Мартин: Знаю, иначе утонешь.
Мик: Верно.
Мартин: Мой брат тебе никогда не рассказывал о пьянице из Солтхилл, тот прилег на пол вздремнуть, и, думаешь, куда голову положил? В горшок с мочой. Он утонул. В моче. Каково?
Мик: В моче, значит?
Мартин: Утонул в моче. |