Меня не надо просить дважды.
Мик: Нет, тебя надо упрашивать гребаных пять раз!
Мартин (уходя): Угу, меня не надо просить дважды.
Мэри (пауза): Ну и язык — не язык, а жало.
Мик: Это правда, Мэри?
Мэри: Что, правда?
Мик: О разговорах за моей спиной.
Мэри: Нет никаких разговоров. Он просто малолетний дебил, а не дебил, так мерзавец, и все это знают.
Мик: Точно.
Мэри: Помнишь тот случай, когда он подложил комиксы про вампира в гроб к Миссис Данфи, а мы это заметили, когда уже заколачивали гроб?
Мик: Точно.
Мэри: Только подумай, что бы было, если бы мы этого не заметили. (Пауза.) Парень просто бессовестный засранец, и больше никто, и хоть он мне и внук, я это признаю, — просто испорченный наглый паршивец, так что в голову не бери.
Мик: Точно. (Пауза.) Точно, думаю, ты права.
Мэри: Конечно, я права.
Мик: Точно.
Мэри: Права? Без сомнений, права.
Мик: Полагаю, без сомнений. Без. (Пауза.) Без. (Пауза.) И не было никаких других сплетен обо мне, кроме тех, что…
Мэри: Не было никаких других сплетен, Мик. (Пауза.) Совсем не было. (Пауза.) Ведь мы все знаем, что ты за человек, Мик Дауд.
Мик: Точно… Верно.
Сцена вторая
Ночь. Каменистое кладбище, освещенное немного зловеще несколькими лампами, расставленными вокруг. Две могилы с надгробиями и небольшим скатом посередине. В начале сцены Мик раскапывает могилу справа, стоя в ней по пояс, выгребает из нее грязь лопатой. Мартин кладет свою лопату на землю, садится перед правым надгробием и закуривает.
Мартин: Возьму перекур.
Мик: С какой стати? Ты и не работал еще.
Мартин: Свою долю выполнил.
Мик: Ни черта ты не выполнил.
Мартин: Я и волдырь себе заработал, и смолчал.
Мик: Уже не смолчал.
Мартин: Из страха, что ты подумаешь, что я жалуюсь. (Пауза. Смотрит на следующую могилу.) Когда же мы примемся за участок твоей женушки? Похоже, мы только и делаем, что обходим ее, все ходим кругами.
Мик: Мы двигаемся по порядку, а не пропускаем могилы.
Мартин: Не пропускаем? Только и делаем, что пропускаем. Ты думаешь, я полный идиот? (Пауза.) Я приступаю к могиле твоей жены.
Мик: Приступаешь, значит?
Мик: Только тронь хотя бы песчинку с могилы моей жены, Мартин Хэнлан, и сам окажешься в могиле.
Мартин: Так ты угрожаешь мне убийством, да еще в присутствии твоей жены, Мик?
Мик: Это будет не убийство, а самозащита, как средство от твоей болтовни — кудахчешь, как долбанная старая курица. Я просто выполню свой долг перед обществом.
Мартин: Долг перед обществом, говоришь? Я слышал, ты уже выполнил долг.
Мик: Какой долг?
Мартин: Ну, долг перед обществом, когда тебя выпустили из тюрьмы досрочно.
Мик: Ты опять начинаешь.
Мартин: Я просто разговариваю.
Мик: Пытаешься казаться умнее, чем ты есть.
Мартин: Ну, как я говорю Шейле Фэйхи, мне не очень-то надо стараться казаться умнее, я и, правда, умный.
Мик: Умный, говоришь? Сколько раз ты заваливал выпускные экзамены? Десять или одиннадцать раз?
Мартин: Один раз.
Мик: Один, значит?
Мартин: В прошлый раз меня как раз исключили несправедливо.
Мик: Несправедливо исключили? Это из-за кошки, которую ты зажарил заживо на уроке биологии?
Мартин: Это был не я, Мик, и они это отлично знали, и разве им не следовало немедленно восстановить меня после того, как Слепой Билли Пэндер признался во всем? И ни словечка извинений от них.
Мик: Бедный неуклюжий Слепой Билли, к признанию которого ты, конечно, не имеешь никакого отношения. |