|
– Мне безразлично.
– Это вас не беспокоит? – удивился я.
– С чего бы? – ответил он. – Если им нечем занять время, это не моя забота.
И мы пошли дальше, а я размышлял над его ответом, типично человеческим, с беспечным пренебрежением к мнениям или благополучию Стада. Миновав два квартала, мы подошли к одному из ресторанов, которые я регулярно посещал, и я ввел его внутрь.
– Здесь несколько уныло, вам не кажется? – заметил он, оглядывая пустые столы и морща нос от мириад атаковавших нас запахов. – Может быть, зайдем в местечко поприличнее? Я угощаю.
– Действительно, для еды есть более приятные места, – согласился я, чувствуя по реакции посетителей и официантов, что и здесь мы были предметом усиленного интереса, – но мне не разрешается туда заходить.
Кроме того, в этом ресторане обычно много посетителей, а я нахожу это приятным.
– Вам нравится толпа?
– Да.
Он пожал плечами и махнул официанту.
– Пусть будет по‑вашему. Закажем столик.
Подошел официант, бледно‑голубой трехногий бемарканин.
– Вы совершенно уверены, что желаете обедать здесь, сэр? – спросил он Венциа.
– Честно говоря, совершенно уверен, что не хочу, – ответил Венциа с брезгливым выражением. – Но нам с другом нужен столик. И поживее.
У бемарканина запылали ноздри – эквивалент гневного взгляда – будто я портил репутацию его заведения, явившись сюда с человеком. Он повел нас к столу в самой глубине ресторана, где нас не было видно от входа.
– Не годится, – сказал Венциа.
– Разрешите спросить, почему, сэр? – осведомился бемарканин.
– Взгляните, – сказал Венциа. – Стулья не для людей. Чтобы сесть, я должен быть ростом четыре фута и с хвостом. Никуда не годится.
Бемарканин молча подвел нас к другому столику, тоже в глубине ресторана. Венциа вытер стол носовым платком, кивнул и уселся.
– В общем‑то, разница невелика, – заметил он. – Черт с ним. Тут, по‑моему, вообще не видно ни одного нормального столика.
– А где вы обычно сидите, Леонардо? – добавил он после паузы.
– Там, где посадят, – ответил я.
– Временами, должно быть, чертовски неудобно.
– Бывает, – признался я.
– А зачем вы это терпите?
– Есть и преимущества.
– Толпа? Если устроить скандал насчет того, где сидеть, вы сможете наслаждаться со всеми удобствами, – он немного помолчал. – Ладно, где наш внимательный официант с его милой улыбкой?
Я заказал напиток из овощной массы с Сигмы Дракона II, мира, очень похожего на наш. Венциа потребовал кофе, получил ответ, что кофе здесь не держат, и ограничился стаканом воды.
– Пахнет здесь просто отвратительно, – заметил он, когда официант отошел.
– Кухня обслуживает представителей тридцати‑сорока различных рас, – объяснил я. – Со временем к запахам привыкаешь.
– Будем надеяться, что столько времени мы здесь не проведем, – произнес он без тени улыбки.
– Можно спросить, почему мы вообще тут оказались?
– Потому что я хочу узнать, чем вас интересуют картины, за которыми вы охотитесь, – ответил он.
– Не вижу причины скрывать это от вас. Меня нанял мистер Аберкромби, чтобы я помог ему приобрести определенные произведения искусства для пополнения его личной коллекции.
– Почему именно вы?
– Простите, не понял. |