Эрнсклиф обратился к отряду с просьбой помочь ему проводить мисс Вир в замок ее отца, куда она непременно желала вернуться. На его просьбу откликнулись пятеро или шестеро молодых людей, изъявивших желание поехать с ним. Хобби среди них не было. Убитый горем после событий этого дня и после только что пережитого разочарования, он в угрюмом настроении вернулся домой, чтобы сделать все, что было в его силах, для поддержания и защиты своей семьи и договориться с соседями о дальнейших действиях, которые следовало предпринять ради освобождения Грейс Армстронг. Остальные участники отряда разбредись кто куда, как только миновали трясину. Бандит и его мать следили за ними из башни, пока все не скрылись из виду.
Глава Х
Тебя покинул я в ночи ‑
В убранстве снежном спал твой дом.
Вернусь, когда блеснут лучи
И розы расцветут кругом.
Старинная баллада
Выведенный из себя тем, что его друзья, как ему казалось, проявляют непонятное равнодушие к постигшей его беде, Хобби постарался избавиться от всяких спутников и теперь ехал домой совсем один.
– Дьявол ты этакий, – говорил он, нетерпеливо пришпоривая вконец усталого и спотыкающегося коня, – ты ничуть не лучше всех их. Не я ли растил тебя, кормил, укрывал от непогоды. А теперь, в тяжелый для меня час, ты готов выбросить меня из седла и сломать мне шею. Ты такой же, как все они: каждый из них считается моей родней, пусть это иногда и десятая вода на киселе, – и сам я за каждого готов в любое время пролить кровь, а они… Им куда важнее какой‑то грабитель Уэстбернфлет, чем кровный родич! Скоро покажутся огни Хейфута… Но нет! – воскликнул он, вдруг вспомнив обо всем, что произошло, – нет: в Хейфуте уже не разведут огня в камине и не зажгут свечки! Если бы не матушка, не сестры и не бедная Грейс, пришпорил бы я коня, махнул бы с обрыва в омут – и дело с концом!
В таком мрачном настроении Хобби повернул коня к избушке, в которой его близкие нашли себе приют.
Подъехав к двери, он вдруг услышал сдержанный шепот и смех своих сестер.
– Дьявол обуял всех женщин, – пробормотал бедный Хобби. – Они не перестанут пересмеиваться и хихикать даже у гроба своей лучшей подруги. – А, впрочем, я рад, что мои глупенькие хохотушки не слишком убиваются. Ведь не им, а мне надо думать, как выкручиваться из беды.
Рассуждая таким образом, он тем временем привязывал коня под навесом.
– Придется тебе обходиться теперь без попоны и подпруги, приятель,
– сказал он, обращаясь к коню, – Мы с тобой оба попали в такую переделку, что лучше бы нам очутиться на дне самых глубоких пучин Тэрреса!
Его прервала младшая из сестер; она выбежала из дома и заговорила с ним сдавленным голосом, как бы преодолевая волнение:
– Что ты так долго возишься там с лошадью, Хобби? Тебя уже больше часа ждет гость из Камберленда. Иди скорее, я сама сниму седло.
– Гость из Камберленда! – воскликнул Элиот и, вложив узду в руку сестры, стремглав бросился в дом.
– Где он? Где он? – спрашивал он, оглядываюсь с нетерпением вокруг и видя только женщин. – Есть какие‑нибудь новости о Грейс?
– В самом деле, куда же это гость запропастился? – сказала старшая сестра, давясь от смеха.
– Полно вам, полно, детки, – добродушно увещевала внучек старушка,
– хватит вам разыгрывать нашего Хобби. Оглянись‑ка, сынок, и посчитай, не больше ли нас стало, чем утром.
Хобби внимательно оглядел всех присутствующих.
– Нет, только ты и трое сестренок.
– Нас четверо, Хобби, голубчик, – подсказала младшая сестра, которая только что вошла в комнату. |