|
Он был чем-то явно расстроен, — возразил Бен.
— Расстроен? Скорее, он просто невоспитан.
— Нет, здесь есть еще что-то… — покачал головой Купер.
— Так обоснуйте вашу уверенность, молодой человек, — нахмурился Тэйлби. — У вас есть доказательства?
— Честно сказать, я не могу все это объяснить, сэр. Я это просто чувствую…
— Ах, вот как! А я, Купер, грешным делом было подумал, что вы нам расскажете о женской интуиции.
Несколько офицеров захихикали, а Бен покраснел.
— Мы могли бы более тщательно отследить передвижения мистера Дикинсона, сэр, — попытался настоять он на своем. — На всякий случай.
— Хорошо, в этом нет ничего плохого, — кивнул Тэйлби. — Вот и займитесь этим, Купер.
— Слушаюсь, сэр.
После того как брифинг закончился, Хитченс подошел к Фрай.
— Итак, в солнечный Йоркшир, Диана. Поезжайте домой и приготовьте вещи. Мы отправимся сразу же, как только нам позвонят. Правда, учащиеся не сидят на месте, так что этого может не случиться до вечера.
Бен подождал, пока Пол отойдет, и приблизился к девушке.
— Ты должна быть на допросе Шерратта, — сказал он. — Ведь это твой арестованный.
— Не важно, — ответила Фрай, но Купер заметил, что на самом деле это имеет для нее большое значение. А еще ему не очень нравилась идея поездки Дианы в компании инспектора Хитченса. Хотя его это мало касается, напомнил себе детектив. И вообще не имеет к нему никакого отношения. Если она хочет через постель добраться до самого верха, то он ей не судья.
— Там, в хижине, с Ли Шерраттом… — начал он осторожно.
— Да, Бен. — Девушка повернулась к нему, готовая мгновенно прекратить поток благодарностей.
— Это был очень удачный удар. Попал прямо в цель. Но «боковой удар рукой» был бы лучше.
— Правда? Ты и это знаешь, не так ли?
— У меня коричневый пояс в сётокан, — объяснил Купер.
— Да это же просто здорово! — холодно улыбнулась Фрай. — А я давно уже ищу здесь додзё. Понемногу теряю форму. Ты ничего не предложишь?
— Могу предложить свой клуб. Может быть, мы даже сможем устроить дружеский спарринг. Для тебя это может стать неплохой практикой.
— На тот случай, когда мне опять придется вытаскивать тебя из дерьма, ты это имеешь в виду?
— Всегда полезно узнать что-то новое и отточить технику, — улыбнулся Бен. — Так ты придешь? После того, как вернешься из Йоркшира?
Напарница посмотрела на него внимательным оценивающим взглядом, как будто оценивала противника и прикидывала его возможности, чтобы понять, насколько он может быть опасен.
— Знаешь, а я действительно сделаю это с удовольствием, Бен. И не забуду про спарринг, можешь не беспокоиться.
* * *
Ли Шерратт угрюмо сидел в комнате для допросов, глядя на два кассетных магнитофона и две видеокамеры. Кожа у него была легкого смуглого оттенка, как будто он когда-то загорел, но теперь загар уже сходил или как будто он уже много дней не мылся. У него были темные волосы, а щетина на щеках делала молодого человека еще более смуглым. Глаза его бесцельно скользили по комнате, останавливаясь на чем угодно, кроме детективов, которые сидели прямо напротив него. У Ли была хорошая фигура, но сейчас его плечи были несколько приподняты, выдавая его нервное напряжение.
Тэйлби знал, что для Шерратта это не первое в жизни посещение полицейского участка. За ним числилось несколько нарушений общественного порядка, включая похищение машины по малолетке, но тогда все происходило без всякого насилия и даже без алкоголя. |