Изменить размер шрифта - +
Ему хотелось, чтобы Примас сам  собой  ушел,  ибо
ему казалось неприличным спровадить его. Когда съеден был один хлеб, а аббат
не являлся, Примас принялся за второй; и это  также  доложено  было  аббату,
велевшему поглядеть, не убрался ли он.  Наконец,  когда  аббат  все  еще  не
выходил. Примас, съев второй хлеб, начал есть и третий. Когда о том  сказали
аббату, он начал так размышлять, говоря про себя: "Что это  за  небывальщина
пришла мне сегодня в голову? Что за скупость, что за озлобление - и  к  кому
же? Сколько лет кормил я с моего стола всех желающих есть, невзирая  на  то,
дворянин ли то был или крестьянин, бедный или богатый, именитый  ли  то  был
человек или обманщик; собственными глазами видел я, как мое  добро  пожирали
бесчисленные бродяги, и никогда мне в голову не приходила мысль,  которую  я
питаю по отношению к этому человеку. Наверно, скаредность овладела мною не к
простому человеку: в том, кто мне представляется бродягой, должно быть нечто
особенное, если мой дух  оказался  столь  неподатливым  к  чествованию  его.
Сказав это, аббат пожелал узнать, кто  он  такой;  узнав,  что  это  Примас,
пришедший поглядеть  на  его  щедрость,  о  которой  наслышался,  и  издавна
известный аббату по слухам за достойного человека,  он  устыдился  и,  желая
загладить вину, принялся ублажать его на разные лады. После обеда велел  его
богато одеть,  как  приличествовало  достоинству  Примаса,  и,  снабдив  его
деньгами и конем,  предоставил  ему  выбор:  остаться  у  него  или  уехать.
Довольный этим, Примас воздал ему отменную благодарность и верхом вернулся в
Париж, откуда пришел пешком.
     Мессер  Кане,  как  человек  разумный,  отлично   понял,   без   всяких
разъяснений, что разумел Бергамино,  и,  улыбаясь,  сказал:  "Бергамино,  ты
очень ловко показал свою обиду и искусство и мою скаредность - и то, чего ты
от меня желаешь; поистине никогда скупость не овладевала  мною,  как  только
теперь, по отношению к тебе; но я прогоню ее той самой  палкой,  которую  ты
изобрел". И, велев уплатить хозяину  Бергамино,  одев  его  в  свое  богатое
платье, снабдив деньгами и конем, предоставил на этот раз на его произвол  -
уехать или остаться при нем.

НОВЕЛЛА ВОСЬМАЯ

     Гвильельмо Борсьере в тонких  выражениях  укоряет  в  скупости  мессера
Эрмино де Гримальди.

     Рядом с Филострато сидела Лауретта; выслушав похвалы, которые расточали
находчивости Бергамино, и, зная, что ей придется рассказать нечто,  она,  не
ожидая приказания, так начала свой рассказ: - Предыдущая  новелла  побуждает
меня, дорогие  подруги,  рассказать,  каким  образом  один  умелый  потешник
подобным же образом и небезуспешно укорил в скупости  богатейшего  купца;  и
хотя эта новелла по своему содержанию и походит на прошлую, она будет вам не
менее приятна, коли вы возьмете в расчет, какое  в  ее  развязке  получилось
благо.
     Итак, жил в Генуе много времени тому назад родовитый человек  по  имени
мессер  Эрмино  де  Гримальди,  далеко  превосходивший,  как  все  полагали,
богатством в громадных имениях и деньгах богатейших  граждан,  каких  только
знали в Италии.
Быстрый переход