Как оно было устроено, это я расскажу вам, дабы вы лучше поняли
рассказанное и то, что последовало: в узком проходе на двух перекладинах,
шедших от одного дома к другому, прибито было, как то мы часто видим между
двумя домами, несколько досок и на них устроено сиденье; одна из этих досок
и свалилась вместе с Андреуччио. Обретясь в глубине прохода, опечаленный
этим происшествием, он стал звать мальчика; но мальчик, услышав, как он
упал, побежал сказать о том своей госпоже; та бросилась в комнату Андреуччио
и тотчас же принялась искать, тут ли его платье; найдя его и в нем деньги,
которые он, никому не доверяя, по глупости всегда носил с собою, и получив
то, чему расставила западню, став из палермитянки сестрою перуджинца, она,
более о нем не заботясь, поспешила запереть дверь, которой он вышел, когда
упал. Когда мальчик не отвечал, Андреуччио стал звать его громче; но это не
вело ни к чему. Потому в нем уже зародилось подозрение, и он начал, хотя и
поздно, догадываться об обмане; вскарабкавшись на низкую стену, замыкавшую
проход с улицы, и спустившись на нее, он направился к двери дома, хорошо ему
знакомой, и здесь долго и напрасно звал, рвался и стучал. Пустившись в
слезы, как человек, ясно понявший свое несчастие, он стал так говорить: "Увы
мне, бедному, в какое короткое время лишился я пятисот флоринов - и сестры!"
После многих других слов он снова принялся стучать в дверь и кричать, да
так, что многие из ближайших соседей, проснувшись, встали, не будучи в силах
вынести такой докуки, а одна из служанок той женщины, с виду совсем
заспанная, подойдя к окну, сказала бранчиво: "Кто там стучится внизу?" -
"Разве ты не узнаешь меня? - сказал Андреуччио. - Я Андреуччио, брат мадонны
Фьордолизо!" А она ему в ответ: "Если ты слишком выпил, дружок, пойди и
проспись, завтра вернешься; я не знаю, какой там Андреуччио и какой вздор ты
несешь; ступай в добрый час и дай нам, пожалуйста, спать". - "Как! - сказал
Андреуччио. - Ты будто не знаешь, о чем я говорю? Наверно, знаешь, но, уже
если таково сицилианское родство, что забывается в столь короткое время, так
отдай мне по крайней мере мое платье, которое я у вас оставил, и я готов
уйти с богом". На это она сказала, чуть не смеясь: "Милый мой, мне кажется,
ты бредишь". Сказать это, отойти и запереть окно было делом одного мига. Это
окончательно убедило Андреуччио в его утратах; горе едва не обратило его
великий гнев в ярость, и он решился добыть насилием, чего не мог вернуть
словами; потому, схватив большой камень, он снова принялся бешено колотить в
дверь, нанося гораздо большие удары, чем прежде. По этой причине многие из
соседей, уже прежде разбуженные и вставшие, полагая, что какой-нибудь невежа
выдумывает небылицы, чтобы досадить порядочной женщине, и рассерженные
стуком, который он производил, высунулись в окна и принялись голосить, точно
собаки с другой улицы лают на чужую: "Большое невежество - явиться в такой
час к дому честных женщин с такой болтовней! Ступай-ка с богом, любезный,
дай нам, пожалуйста, спать; если у тебя есть до нее дело, придешь завтра, а
сегодня ночью не учиняй нам такого беспокойства". |