Изменить размер шрифта - +
  На  это  девушка
ответила: "Мессере, если вам угодно пойти, она ожидает вас у  себя".  Ничего
не объявив о том в  гостинице,  Андреуччио  поспешно  сказал:  "Так  иди  же
впереди, я пойду за тобою".
     Таким образом служанка привела его к дому той девушки, жившей в  улице,
называемой  Мальпертуджио  (Скверная  Дыра),  каковое  прозвище  показывает,
насколько улица была благопристойна. Ничего о том не зная и  не  подозревая,
воображая, что он идет в приличнейшее  место  и  к  милой  даме,  Андреуччио
развязно вступил в дом за шедшей впереди служанкой, поднялся по лестнице,  и
когда служанка позвала свою госпожу, сказав: "Вот Андреуччио!" - увидел  ее,
вышедшую к началу лестницы в  ожидании  его.  Она  была  еще  очень  молода,
высокая,  с  красивым  лицом,  одетая  и  убранная  очень  пристойно.  Когда
Андреуччио подошел ближе,  она  сошла  к  нему  навстречу  три  ступеньки  с
распростертыми объятиями, обвила его шею руками  и  так  осталась  некоторое
время, не говоря ни слова, точно тому мешал избыток нежного чувства; затем в
слезах она поцеловала его в лоб и  прерывающимся  голосом  сказала:  "О  мой
Андреуччио, добро пожаловать!"  Изумленный  столь  нежными  ласками,  совсем
пораженный, он отвечал: "Мадонна, я рад, что вижу вас!" Затем, взяв  его  за
руку, она повела его наверх в свою залу, а оттуда, не говоря с ним ни слова,
в свою комнату, благоухавшую розами, цветом померанца и  другими  ароматами;
здесь он увидел прекрасную постель с пологом, много  платьев,  висевших,  по
тамошнему обычаю, на вешалках, и другую красивую богатую утварь; почему, как
человек неопытный, он твердо уверился, что имеет  дело  по  меньшей  мере  с
важной дамой.
     Когда они уселись вместе на скамье у подножия  кровати,  она  принялась
так говорить: "Я вполне уверена, Андреуччио, что ты  удивляешься  и  ласкам,
которые я тебе расточаю, и моим слезам, так как ты меня не  знаешь  и,  быть
может, никогда обо мне не слышал.  Но  ты  тотчас  услышишь  нечто,  имеющее
привести тебя в еще большее изумление это то, что я -  сестра  твоя.  Говорю
тебе: так как господь сделал мне такую милость, что я до моей смерти увидела
одного из моих братьев (а как бы желала я увидеть их всех!), нет того  часа,
в который я не готова была бы умереть, так я утешена. Если ты,  быть  может,
ничего не слыхал о том, я расскажу тебе. Пьетро, мой  и  твой  отец,  долгое
время жил в Палермо, как ты, думаю я, сам мог проведать, и были  там  и  еще
есть люди, очень любившие его за его доброту и приветливость; но  изо  всех,
так любивших его, мать моя, женщина хорошего рода и тогда вдова, любила  его
более всех, так что, отложив страх перед отцом и братьями и боязнь  за  свою
честь, настолько сошлась с ним, что родилась я, - ты видишь,  какая.  Затем,
когда по обстоятельствам Пьетро покинул Палермо и вернулся  в  Перуджию,  он
оставил меня, еще девочкой, с моей матерью и никогда, насколько  я  слышала,
ни обо мне, ни о ней более не вспоминал. Не будь  он  мне  отцом,  я  сильно
попрекнула бы его за то, имея в  виду  неблагодарность,  оказанную  им  моей
матери (я оставляю в стороне любовь, которую ему следовало  питать  ко  мне,
как к своей дочери, прижитой не от служанки или негодной  женщины),  которая
отдала в его руки все свое достояние и себя самое,  не  зная  даже,  кто  он
такой, и побуждаемая преданнейшею любовью.
Быстрый переход