На это девушка
ответила: "Мессере, если вам угодно пойти, она ожидает вас у себя". Ничего
не объявив о том в гостинице, Андреуччио поспешно сказал: "Так иди же
впереди, я пойду за тобою".
Таким образом служанка привела его к дому той девушки, жившей в улице,
называемой Мальпертуджио (Скверная Дыра), каковое прозвище показывает,
насколько улица была благопристойна. Ничего о том не зная и не подозревая,
воображая, что он идет в приличнейшее место и к милой даме, Андреуччио
развязно вступил в дом за шедшей впереди служанкой, поднялся по лестнице, и
когда служанка позвала свою госпожу, сказав: "Вот Андреуччио!" - увидел ее,
вышедшую к началу лестницы в ожидании его. Она была еще очень молода,
высокая, с красивым лицом, одетая и убранная очень пристойно. Когда
Андреуччио подошел ближе, она сошла к нему навстречу три ступеньки с
распростертыми объятиями, обвила его шею руками и так осталась некоторое
время, не говоря ни слова, точно тому мешал избыток нежного чувства; затем в
слезах она поцеловала его в лоб и прерывающимся голосом сказала: "О мой
Андреуччио, добро пожаловать!" Изумленный столь нежными ласками, совсем
пораженный, он отвечал: "Мадонна, я рад, что вижу вас!" Затем, взяв его за
руку, она повела его наверх в свою залу, а оттуда, не говоря с ним ни слова,
в свою комнату, благоухавшую розами, цветом померанца и другими ароматами;
здесь он увидел прекрасную постель с пологом, много платьев, висевших, по
тамошнему обычаю, на вешалках, и другую красивую богатую утварь; почему, как
человек неопытный, он твердо уверился, что имеет дело по меньшей мере с
важной дамой.
Когда они уселись вместе на скамье у подножия кровати, она принялась
так говорить: "Я вполне уверена, Андреуччио, что ты удивляешься и ласкам,
которые я тебе расточаю, и моим слезам, так как ты меня не знаешь и, быть
может, никогда обо мне не слышал. Но ты тотчас услышишь нечто, имеющее
привести тебя в еще большее изумление это то, что я - сестра твоя. Говорю
тебе: так как господь сделал мне такую милость, что я до моей смерти увидела
одного из моих братьев (а как бы желала я увидеть их всех!), нет того часа,
в который я не готова была бы умереть, так я утешена. Если ты, быть может,
ничего не слыхал о том, я расскажу тебе. Пьетро, мой и твой отец, долгое
время жил в Палермо, как ты, думаю я, сам мог проведать, и были там и еще
есть люди, очень любившие его за его доброту и приветливость; но изо всех,
так любивших его, мать моя, женщина хорошего рода и тогда вдова, любила его
более всех, так что, отложив страх перед отцом и братьями и боязнь за свою
честь, настолько сошлась с ним, что родилась я, - ты видишь, какая. Затем,
когда по обстоятельствам Пьетро покинул Палермо и вернулся в Перуджию, он
оставил меня, еще девочкой, с моей матерью и никогда, насколько я слышала,
ни обо мне, ни о ней более не вспоминал. Не будь он мне отцом, я сильно
попрекнула бы его за то, имея в виду неблагодарность, оказанную им моей
матери (я оставляю в стороне любовь, которую ему следовало питать ко мне,
как к своей дочери, прижитой не от служанки или негодной женщины), которая
отдала в его руки все свое достояние и себя самое, не зная даже, кто он
такой, и побуждаемая преданнейшею любовью. |