Изменить размер шрифта - +
   Когда   ей
показалось, что настала пора, она вынула его из  ванны,  подкрепила  хорошим
вином и печеньем и продержала его так несколько дней, как могла лучше,  пока
он, с возвратом сил, не стал сознавать, где он; тогда добрая  женщина  сочла
долгом отдать ему его ящик, который она для него приберегла, и сказать  ему,
чтобы далее он сам озаботился о себе; так она и сделала.  Ландольфо,  ничего
не помнивший о ящике, тем не менее принял  его,  когда  добрая  женщина  его
принесла; он полагал, что ящик не может же быть столь малоценным,  чтобы  не
окупить ему несколько дней существования; найдя его легковесным, он  понизил
свои надежды, но тем не менее, когда той женщины не было дома,  вскрыл  его,
чтобы  посмотреть,  что  внутри,  и  нашел  множество  драгоценных   камней,
отделанных и нет, а в них он кое-что понимал. Увидев их и познав большую  их
ценность, он восхвалил  господа,  не  пожелавшего  совсем  оставить  его,  и
совершенно утешился; но как человек,  в  короткое  время  дважды  и  жестоко
постигнутый судьбою, он сообразил, что ему следует быть  крайне  осторожным,
чтобы довезти эти вещи домой, поэтому, завернув их, как сумел,  в  кое-какие
лохмотья, он сказал сострадательной женщине, что ящик ему  не  нужен,  пусть
возьмет его, коли хочет, а ему даст мешок. Женщина охотно это сделала, а он,
воздав ей, какую мог, благодарность за оказанное  ему  благодеяние,  взвалил
мешок на плечи, удалился и, сев в лодку, переправился  в  Бриндизи;  отсюда,
держась берега, дошел до Трани,  где  встретил  несколько  своих  сограждан,
торговцев сукном. Они, почти бога ради, одели его в свое  платье,  когда  он
рассказал им о всех своих приключениях, кроме случая с ящиком;  сверх  того,
ссудили ему коня и дали провожатых до Равелло, куда, по его словам, он желал
вернуться. Здесь, почувствовав себя в безопасности и возблагодарив  господа,
приведшего  его  сюда,  он  развязал  мешок  и,  рассмотрев  все  с  большею
внимательностью, чем прежде, нашел, что  у  него  столько  камней  и  такого
достоинства, что, если продать их за подходящую  и  даже  меньшую  цену,  он
станет вдвое богаче, чем был при  отъезде.  Когда  ему  представился  случай
сбыть свои камни, он послал хорошую сумму  денег  в  Корфу  доброй  женщине,
извлекшей его из моря, в награду за услугу; то же сделал и относительно тех,
кто приодел его в Трани; остальное  оставил  при  себе  и,  не  желая  более
заниматься торговлей, прожил привольно до конца своей жизни.

НОВЕЛЛА ПЯТАЯ

     Андреуччио из Перуджии, прибыв в Неаполь для покупки  лошадей,  в  одну
ночь подвергается  трем  опасностям  и,  избежав  всех,  возвращается  домой
владельцем рубина.

     Камни, найденные Ландольфо, - так начала Фьямметта,  до  которой  дошла
очередь  рассказа,  -  привели  мне  на  память  новеллу,  не  менее  полную
опасностей, чем новелла Лауретты, но тем от нее отличающуюся, что в той  эти
опасности приключались, быть может, в течение нескольких лет, в этой, как вы
услышите, - в пределах одной ночи.
Быстрый переход