Изменить размер шрифта - +
Пусть твои люди все тщательно проверят. Я хочу иметь эти сведения и хочу иметь их сейчас, без всякой проволочки.

Дрейк, довольный, что может наконец вырваться из угнетающей его атмосферы зала суда, сорвался с места:

— О'кей, Перри, уже делается!

За несколько минут до пяти часов раздался звонок, извещающий о том, что вердикт готов. Присяжные вступили в зал и председатель зачитал вердикт.

— Мы, судьи‑присяжные, назначенные для рассмотрения данного дела, признаем обвиняемого виновным в совершении убийства первой степени.

К приговору не были добавлены пожелания пожизненного тюремного заключения или смягчения наказания.

Судья Хартли с сочувствием посмотрел на защитника.

— Представители обеих сторон согласны на назначенный судом срок оглашения приговора? — спросил судья.

— Мне подходит как можно более ранний срок, потому что я намерен подать просьбу о новом процессе, — с каменным выражением лица ответил Мейсон. — Считаю, что пятница будет подходящим днем, как для суда, так и для защиты.

— Что ответит прокурор? — спросил судья. — Пятница вам подходит?

Заместитель окружного прокурора, сидящий у столика обвинителя, явно колеблясь, ответил:

— Высокий Суд… Мне кажется, пятница нам подходит. Мистер Бергер находится в эту минуту на конференции с журналистами. Он…

— Поручил вам представлять окружного прокурора, так? — судья уже начал терять терпение.

— Да, Высокий Суд.

— Тогда прошу его представлять. Пятница вам подходит?

— Да, Высокий Суд.

— Пятница, в десять часов утра, — заявил официальным тоном председатель суда. — До этого времени объявляю перерыв в заседании. Обвиняемый остается под арестом.

Репортеры, толпой окружавшие под конец каждого процесса знаменитого защитника, на этот раз исчезли с Гамильтоном Бергером. Несколько человек, заинтересованных ходом процесса, после оглашения приговора поспешно покинули здание суда, отправляясь домой. Мейсон схватил папку, а Делла Стрит просунула свою руку ему под локоть и сжала пальцы нежным, успокаивающим жестом.

— Ты его предупреждал, шеф. Не раз, а многократно. Так ему и надо!

Адвокат без слов кивнул головой. В коридоре на них налетел Пол Дрейк.

— Перри, у меня кое‑что есть!

— Ты слышал вердикт?

— Да, слышал, — ответил Дрейк, отводя глаза.

— Что у тебя? — заинтересовался адвокат.

— В тот день, когда Марлин Шомон исчезла из аэропорта, Уолтер Ирвинг нанял машину. Вчера ночью он взял напрокат следующую.

— Так я и думал, — заметил Мейсон. — Он вернул первую машину?

— Нет.

— Платит за обе машины, взятые напрокат?

— Да сих пор, да.

— Следовательно, мы не можем обвинить его в краже машины, поэтому у полиции не будет оснований для организации погони…

— Похоже на то, что не будет…

— Делла, у тебя есть в сумочке стенографический блокнот? — обратился Мейсон к секретарше.

Она кивнула головой.

— Отлично. Идем, Пол.

— Куда?

— Увидеться с Энн Ридл, девушкой, которая купила киоск в нашем здании. — Мейсон злобно улыбнулся. — Может быть, мы успеем ее поймать прежде, чем она удерет. Гамильтон Бергер слишком занят прессой и примеркой лавровых венков, чтобы иметь сейчас время на размышления…

— Черт возьми, Перри… Я представляю себе, что ты сейчас чувствуешь… Клиент, осужденный за предумышленное убийство… Это первый подобный случай в твоей карьере.

Быстрый переход