Изменить размер шрифта - +
Мне пришлось бороться не  только  с
собственным отчаянием, но и заботиться о моей сестре Мэри; за нее я боялся
больше всего. Я думал, что она сойдет с ума от ужаса и горя, но под  конец
она  впала  в  какое-то  оцепенение,  а  я  спустился  вниз   и   принялся
расспрашивать слуг, сидевших в кухне вокруг очага.  В  ту  ночь  никто  не
ложился спать.
     От слуг я узнал, что примерно за час или чуть побольше до того, как я
встретился с испанцем, они видели на тропинке, ведущей  к  церкви,  богато
разодетого незнакомца. Он привязал своего  коня  среди  кустов  ежевики  и
дрока на вершине холма, некоторое время постоял, словно в нерешительности,
пока моя мать не вышла из дому, а затем начал спускаться следом за ней.  Я
узнал также, что один из наших людей, работавших в саду,  расположенном  в
каких-нибудь трехстах шагах от того места, где  было  совершено  убийство,
слышал крики, однако не  обратил  на  них  внимания.  Он  решил,  что  там
забавляется какая-то парочка из Банги, затеявшая обычную  майскую  беготню
по лесу. Воистину в тот день мне  казалось,  что  весь  наш  дитчингемский
приход превратился в приют для дураков, среди которых первым и самым тупым
идиотом был я. Эта мысль с тех пор не раз приходила мне  в  голову  уже  в
иных обстоятельствах.
     Но вот пришло утро, и вместе с ним вернулись из  Ярмута  мой  отец  и
брат. Они прискакали на чужих конях, потому что своих загнали.  Следом  за
ними к полудню пришла весть, что корабли,  отплывшие  на  поиски  испанца,
из-за шторма вернулись в порт, так и не увидев его судна.
     Ничего не утаивая, я рассказал отцу все о моем столкновении с убийцей
матери и выдержал новый приступ отцовского гнева за то, что, зная о страхе
моей матери пред неким испанцем, не послушался  голоса  разума  и  упустил
убийцу ради беседы со своей любимой. Брат мой Джеффри тоже не выразил  мне
ни малейшего сочувствия. Девушка нравилась ему самому, и он разозлился  на
меня, когда узнал, что мой разговор с Лили не был безрезультатным.  Но  об
этой  причине  своей  неприязни  брат  промолчал.  И   последней   каплей,
переполнившей чашу, было появление сквайра Бозарда, приехавшего  вместе  с
другими соседями взглянуть  на  покойную  и  посочувствовать  отцу  в  его
утрате. Покончив с соболезнованиями, он тут же заявил, что моя помолвка  с
Лили произошла против его воли, что он этого не потерпит и что если я буду
по-прежнему за ней волочиться, их старой дружбе с отцом придет конец.
     Удары сыпались со  всех  сторон.  Смерть  любимой  матери,  тоска  по
возлюбленной, с которой меня разлучили, угрызения совести  за  то,  что  я
выпустил испанца буквально из рук, гнев отца и злоба  брата  -  все  разом
обрушилось на меня. Воистину эти дня были так беспросветно горьки,  что  в
том возрасте, когда стыд и горе  воспринимаются  всего  острее,  я  мечтал
только об одном - умереть и лечь в землю рядом  с  матерью.  Единственное,
что меня поддержало тогда, это записка от Лили, переданная с ее доверенной
служанкой. В ней Лили уверяла меня в своей нежной  любви  и  заклинала  не
падать духом.
Быстрый переход