Изменить размер шрифта - +

– Ну, мы здесь не так уж рьяно защищаем законы Царства Ночи.

Он произнес это совершенно обыденно. Эш и сестры машинально огляделись вокруг.

– Кто это мы? – спросила Мэри‑Линетт.

– Моя семья. Сначала мы поселились здесь, потому что место это было заброшенное, такое, где мы никого не беспокоили бы и где никто не беспокоил бы нас. Теперь семьи уже нет. Остался только я.

В его словах не чувствовалось никакой жалости к себе, но Мэри‑Линетт придвинулась ближе.

– Мне жаль...

Джейд придвинулась к Джереми с другой стороны, широко раскрыв серебристо‑зеленые глаза.

– Но и мы пришли сюда по той же причине! Чтобы никто нас не беспокоил. Мы тоже не любим Царство Ночи.

Джереми еще раз слегка улыбнулся – одними глазами.

– Я знаю, – сказал он Джейд. – Вы родственники миссис Бердок, да?

– Она была нашей тетей, – ответила Кестрель, не спуская с Джереми немигающего взгляда золотистых глаз.

Выражение его лица чуть изменилось. Обернувшись, он в упор взглянул на Кестрель:

– Была?

– Да, она наткнулась на небольшую случайность в виде кола, – сказал Эш. – Забавно... Случается же такое.

Джереми снова изменился в лице. Будто ища опору, он прислонился к автомобилю.

– Кто это сделал? – Он бросил взгляд на Эша, и Мэри‑Линетт увидела, как блеснули его зубы. – Погоди... ты думаешь, что это сделал я. Да?

– Эта мысль приходила нам в голову, – сказал Эш. – И похоже, она там прочно застряла. И все ходит и ходит, взад‑вперед, взад‑вперед. Наверное, пора нам соорудить там подземный переход.

– Заткнись, Эш! – разозлилась Мэри‑Линетт.

– Значит, ты говоришь, что не делал этого, – сказал Марк, и одновременно с этим прозвучали слова Ровены:

– На самом деле Кестрель считает, что это был охотник на вампиров.

Она произнесла это тихо, но все еще раз оглянулись. Улица была по‑прежнему пустынной.

– Здесь нет охотников на вампиров, – уверенно заявил Джереми.

– Значит, здесь есть вампир, – взволнованно прошептала Джейд. – Он должен здесь быть, судя по тому, как была убита тетя Опал. И коза.

– Коза?.. Ну, это уж слишком. С меня хватит. – Джереми захлопнул капот автомобиля и сказал Мэри‑Линетт: – Все нормально. Просто иногда нужно менять масло. – А затем обернулся к Ровене:

– Мне жаль вашу тетю. Но если здесь и есть вампир, то он прячется. Очень хорошо прячется. Так же, как если б он был охотником на вампиров.

– Мы уже поняли это, – сказала Кестрель. Мэри‑Линетт ожидала, что Эш поддержит разговор, но тот явно не собирался вступать в беседу. Засунув руки в карманы, погруженный в свои мысли, он пристально глядел на другую сторону улицы.

– Ты не знаешь ничего, что могло бы дать хоть какую‑то подсказку? – обратилась Мэри‑Линетт к Джереми. – Мы собирались осмотреть город.

Он встретил ее взгляд, не отводя глаз.

– Если бы я знал, я бы сказал тебе. – Джереми произнес это с едва заметным ударением на последнем слове. – Я помогу тебе, если смогу.

– Ну, тогда давай прокатимся. Можешь высунуть свою башку из окна, разрешаю, – сказал Эш, очнувшись.

Это было уж слишком. Мэри‑Линетт шагнула к Эшу и, схватив его за руку, оглянулась на остальных.

– Извините нас.

Она дернула его за руку и потащила за бензоколонку.

– Ты, чучело!

– Но послушай...

– Заткнись! – Она ткнула пальцем ему в грудь.

Быстрый переход