Изменить размер шрифта - +
 – Проклятый идиотский кусок старого железа.

 

* * *

 

Селуччи отдернул руку.

– Она здесь.

 

* * *

 

Замок в конце концов поддался. Вики глубоко вдохнула, поправила очки и распахнула дверь.

– Какого дьявола вы здесь делаете? – осведомилась она после продолжительной паузы.

– Мы пришли, чтобы помочь, – спокойно произнес Генри.

Женщина переводила взгляд с одного на другого: замешательство – единственное определение, которое подходило для описания их эмоций.

– Вы оба?

– Ну да, – подтвердил Селуччи.

– Я не просила вас о помощи.

Выражение на их лицах было совершенно одинаковым. Майк вздохнул.

– Мы знаем, – сказал он.

– Вики?

Все трое обернулись.

Мистер Дельгадо стоял около своей двери, вызывающе выпрямившись и расправив плечи; брюки он натянул прямо поверх полосатой пижамы.

– Какие‑нибудь проблемы?

Вики поправила очки. Правильным ответом было бы: «Пока еще нет».

– Нет, – сказала она. – Никаких проблем. Это мои друзья из Торонто.

– Что они здесь делают?

– По‑видимому, – ее голос с каждой секундой становился увереннее, – они приехали, чтобы помочь мне.

– О! – Он внимательно осмотрел Селуччи с головы до ног и перевел взгляд на Генри. Тот заставил себя справиться с раздражением и позволил старику закончить осмотр. – Так вот, если возникнет какая‑либо проблема, – последние два слова прозвучали предупреждением, – сразу же дай мне знать.

– Я смогу справиться с ними, мистер Дельгадо.

– В этом я не сомневаюсь. Но тебе это не нужно. По крайней мере, сейчас. – Его подбородок выдвинулся вперед. – Вам все понятно, ребята?

Майк начал проявлять признаки нетерпения.

– Разумеется, мистер.

– Вы оба?

– Мы оба все понимаем, – спокойно произнес до сих пор не вмешивавшийся в разговор Фицрой.

Мистер Дельгадо подслеповато прищурился, бросил на него настороженный взгляд, после чего вытянулся по стойке «смирно».

– Я должен был поинтересоваться...

– Это мы тоже понимаем.

– Ну, тогда спокойной ночи.

Генри склонил голову, как бы отдав приказ: «Вольно».

– Спокойной ночи.

Все трое наблюдали, как дверь закрылась, затем женщина отступила в сторону.

– Думаю, будет лучше, если вы войдете.

 

* * *

 

– ...вам никогда не приходило в голову – вам обоим, – что, может быть, я хочу справиться со всем этим самостоятельно? – Вики прошагала через всю гостиную, подошла к окну и всмотрелась в ночную тьму. Квартира находилась на пол‑этажа ниже уровня земли – не совсем полуподвал, но и первым этажом назвать трудно. Окна выходили на узкую полоску травы, за которой располагалась автостоянка для гостей, за ней – тротуар, а за ним – шоссе. Не такой уж живописный вид. Мать кучу денег потратила на покупку жалюзи и тяжелых, плотных штор, чтобы отгородиться от внешнего мира Вики даже не обеспокоилась их задернуть.

– Что, вполне возможно, – продолжала она, борясь со спазмом в горле, – нет ничего, в чем бы вы могли оказать мне помощь?

– Если ты хочешь, чтобы мы оба или один из нас вернулся в Торонто, мы подчинимся твоему желанию, – тихо сказал Генри.

Селуччи метнул недобрый взгляд в его сторону и открыл было рот, но вампир предупредительно поднял руку, и Майк тут же закрыл рот, не произнеся ни слова.

Быстрый переход