Изменить размер шрифта - +
Ни слезинки. Она спрятала боль глубоко внутри. Послушай, что я скажу тебе, полицейский. Когда эта боль в конце концов выйдет наружу, она может разорвать ее в клочья.

– Я буду с ней рядом. – Селуччи старался не занимать оборонительную позицию; не его вина, что Вики не способна улаживать подобные ситуации, но, однако, и ему не удалось добиться заметного успеха.

– А что слышно о том, другом парне? Он тоже будет рядом с ней?

– Не знаю.

– Хмм‑м. Считаешь, это не мое дело? Ладно, может быть и так. – Старик вздохнул. – Тяжело сознавать, что ничего не можешь сделать, чтобы помочь.

Майк тоже издал протяжный вздох.

– Я знаю.

Вновь войдя в квартиру, прислонившись спиной к двери, он следил, как Вики через всю комнату швырнула телефонную книжку абонентов Кингстона.

– Не повезло?

– Стало быть, его номера нет в списке, или же он живет в пригороде. – Она поправила очки на переносице. – Возможно, он студент и проживает на территории университета. Я его все равно найду.

– Вики... – Селуччи сделал глубокий вдох и выдохнуть постарался как можно медленнее. – Ты пытаешься вести поиски но фальшивому имени. Человек, которому удалось провернуть такое дело, обладает мозгами, которых ему, абсолютно в этом уверен, хватило и на то, чтобы работать под вымышленным именем. – Тот факт, что он должен был убеждать подругу в этом, был сам по себе пугающим свидетельством, насколько она была потрясена как смертью матери, так и исчезновением ее тела Таково было бы заключение любого курсанта первого курса полицейской школы, и ему никогда не пришло бы в голову, что он должен будет говорить это Победе Нельсон. – Том Чен просто...

– Это все, что у нас есть! – Лицо Вики исказилось когда она выпалила в него эти слова. – Это – имя. Это уже что‑то.

«Это ровным счетом ничего». Но Майк не стал возражать – ведь за брошенным вызовом он слышал отчаянное стремление подруги опереться хотя бы на что‑нибудь. «Полагаю, что должен испытывать счастье, оттого что она цепляется за меня, а не за этого Фицроя». Какой может быть вред, если согласиться с ней? По крайней мере, он будет иметь возможность находиться рядом, и со временем Вики сама решит, что может опереться на него.

– Хорошо, если он живет на территории университета, где бы он мог хранить... – Только бы не произнести «твою мать». Должно существовать более достойное выражение для этого понятия. – ...тело?

– Откуда, черт тебя побери, я могу это знать? Завтра первым делом я должна раздобыть списки студентов и аспирантов университета.

– Каким образом? – Селуччи пересек комнату и тяжело опустился на диван. – У тебя нет ордера, и ты не сможешь его получить. Почему бы тебе не позволить местной полиции взять все в свои руки? Детектив Фергюсон, кажется, убежден, что это дело рук студентов‑медиков, поэтому мне думается, что он сам займется проверкой университета.

– Ну и что дальше? Меня не заботит, что именно проверяет детектив Фергюсон. Мне плевать, даже если все полицейские силы Кингстона займутся этим делом. – Вики встала и прошла в крошечную кухоньку. – Я намерена сама отыскать этого мерзавца и, когда найду его...

– То что сделаешь? – Он вскочил с дивана и двинулся за подругой в кухню, на миг забыв, что Том Чен был всего лишь вымышленным именем, ничем более. – Почему ты хочешь схватить этого парня до того, как это сделает полиция? Только для того, чтобы доставить себе удовольствие и собственноручно совершить акт правосудия? – Майк схватил ее за плечо, повернул лицом к себе, и оба даже не заметили, как кружка с кофе в ее руке выплеснула наружу свое содержимое.

Быстрый переход