Изменить размер шрифта - +
 – Прошлым летом, я был вынужден закрыть глаза, так как не было иного способа привлечь к суду Марка Уильямса, не причинив никому вреда. Но сейчас – совсем другое дело! Пусть закон займется этим, Вики!

– Закон?

– Да, помнишь, ты давала присягу, что будешь его соблюдать.

– Кончай вешать мне лапшу на уши, Селуччи. Ты не хуже меня знаешь, сколько людских ресурсов закон в данному случае собирается выделить для его исполнения. Я намерена сама найти этого Чена!

– Прекрасно. И что тогда?

На миг его подруга прикрыла глаза, и, когда открыла их снова, они казались подернутыми странной дымкой и в них невозможно было что‑либо прочесть.

– Когда я найду его, он сильно пожалеет, что прикоснулся к телу моей матери.

Ее бесстрастный, лишенный каких‑либо эмоций голос вызвал у Селуччи ощущение прикосновения острого ножа к спине. Он понимал, что говорит она так, терзаясь болью. Он знал, что Вики вкладывает прямой смысл в каждое свое слово.

– Как будто я не понимаю, что это влияние Фицроя, – рявкнул он. – Он приучил тебя распоряжаться законом по своему усмотрению.

– Оставь Генри в покое. – В тоне женщины послышалось нечто напоминающее предостережение. – Я способна нести личную ответственность за собственные поступки.

– Знаю. – Майк вздохнул, внезапно ощутив, что очень, очень устал. – Но Генри Фицрой...

– Не понимает, о чем вы говорите. – Этот спокойный голос заставил обоих оглянуться. Вампир перевел взгляд с Вики на Селуччи, после чего уселся на кухонный табурет. – Почему бы вам не рассказать мне, с какими проблемами вы успели столкнуться?

 

* * *

 

Фицрой посмотрел на Селуччи в явном удивлении. – А почему вы, собственно, решили, что мне может быть известна причина, по которой исчезло тело?

– Ну, вы... дело в том, что вы собой представляете... – Майк замялся было, но тут же решительно тряхнул головой. – Ведь это явление такого типа, о котором вы должны знать, не так ли?

– Нет. Это не так. – Он повернулся к Вики. – Прости, но я не имею ни малейшего представления, почему кому‑то понадобилось похитить тело, именно в этом месте и именно в этот день и в этот век.

Женщина пожала плечами. Ее на самом деле не беспокоило почему; все, что она хотела знать, – кто это сделал.

– Если только это было похищение трупа. – Селуччи нахмурился – эта идея только что пришла ему в голову.

Глаза вампира сузились.

– Что именно вы имеете в виду?

– Предположим, тело миссис Нельсон не было похищено из гроба. – Майк помолчал, стремясь как можно более четко сформулировать свою мысль. – Предположим, она самостоятельно выбралась оттуда.

Кружка, выпав из рук Вики, ударилась об пол и разлетелась вдребезги.

– Вы сошли с ума! – резко сказал Генри.

– В самом деле? – Селуччи стукнул обеими ладонями об стол и наклонился вперед. – Год назад один сопливый подонок пытался принести Вики в жертву какому‑то исчадью ада. Я видел этого демона, Фицрой. Прошлым летом я столкнулся с очаровательной семьей оборотней. А по осени мы спасли мир от проклятия древней мумии. Так что я, хоть и являюсь по природе тугодумом, начал понимать, что в этом мире продолжает случаться уйма чертовски невероятных вещей, о которых обыкновенные люди попросту не догадываются. Ведь вы существуете; так скажите мне, почему Марджори Нельсон не могла бы встать из гроба и выйти оттуда!

– Генри?

Фицрой мягко покачал головой и взял подругу за руку.

– Они ее забальзамировали, Вики.

Быстрый переход