– Они ее забальзамировали, Вики. Такую процедуру пережить невозможно.
– Может быть, они этого не сделали. – Пальцы женщины шевельнулись, и она крепко стиснула его руку. – Они путались в показаниях на этот предмет. Может быть, в действительности бальзамирование произведено не было.
– Нет, Вики, все‑таки было. – Селуччи коснулся ее руки, дивясь, почему он так и не смог научиться держать на замке свой рот. Он забыл о бальзамировании. – Прости. Я должен был вспомнить об этом. Фицрой прав.
– Нет. – Все еще оставался какой‑то шанс. Она не могла упустить ни одну возможность! – Генри, не можешь ли ты рассказать подробнее?
– Да, но...
– Тогда действуй. Проверь. Просто на всякий случай.
– Вики, заверяю тебя, твоя мать просто не могла подняться...
– Генри. Прошу тебя:
Вампир взглянул на Селуччи, который едва заметно повел плечами. «Выбор за вами, – означало это движение. – Сожалею, что затеял все это». Генри кивнул детективу, давая понять, что извинение принято, и встал с табурета. Вики просила его о помощи. Он не может ей отказать. От него требовалось не так уж много и это, возможно, поможет ей снова обрести душевное спокойствие.
– Гроб все еще стоит в зале для траурных церемоний? – осведомился вампир.
– Да. – Женщина приподнялась с места но он покачал головой.
– Не нужно, Вики. Нам сейчас не хватает только того, чтобы тебя обвинили во взломе и несанкционированном проникновении. Если полицейские наблюдают за похоронным бюро, я смогу уйти от них такими способами, которые тебе недоступны.
Вики поправила очки и снова опустилась в кресло, признав правоту Фицроя, но отнюдь не испытывая по этому поводу удовлетворения.
– Если бы я узнал, что вы решили таким образом просто устранить меня с пути, – уже от двери спокойно произнес Фицрой, обращаясь к Майку, – я был бы крайне разочарован. – Он сунул в карман бумажку с адресом и схему проезда.
– Но ведь вы так не думаете, – невозмутимо отозвался тот. – Позвольте полюбопытствовать, почему?
Вампир взглянул вверх, в глаза превосходящего его ростом человека, и его губы раздвинула легкая улыбка.
– Потому что я распознаю достойного человека при первой же встрече.
«Достойного человека». Селуччи закрыл за своим соперником дверь и задумался. «Этот чертов ублюдок обращается со мной как с несмышленым сопляком!»
* * *
Если бальзамирование было проведено, кровь должна быть выкачана из тела и заменена химическим раствором, предназначенным для дезинфекции и консервации, то есть, скорее, для подавления жизни, нежели для ее поддержания, и, согласно свидетельствам обоих, Вики и Селуччи, владелец похоронного бюро, пребывал в уверенности, что так оно и было. Таким образом, Марджори Нельсон никак не смогла бы встать из гроба и выйти в ночь. Обстоятельства ее смерти также никоим образом не предполагали каких‑либо изменений в ее состоянии.
Генри припарковал «БМВ» и помедлил мгновение, всматриваясь в темноту, на все сто процентов уверенный, что не обнаружит в зале для траурных церемоний ничего такого, на что бы не обратила уже свое внимание полиция. «Но ведь я пошел не за информацией, я собираюсь помочь Вики». Оставляя ее провести ночь наедине с Майклом Селуччи.
Вампир покачал головой и вышел из машины. Воспользуется ли Селуччи этим преимуществом или нет, значения не имеет. Вики исключила из своей жизни все, что не имело отношения к ее цели найти личность или группу личностей, выкравших тело ее матери, и нуждалась в помощи, испытывая глубокую скорбь, в которой не желала признаваться. |