Изменить размер шрифта - +
Ну что ж. Он встал из своего кресла, собрал путевые карты и другие необходимые документы, уложил их в сумку и спустился из самолёта. Вход в здание аэропорта был уже пустым, и он вышел из переполненного людьми, но безликого терминала. В газетном киоске Сато увидел газету «США сегодня», взял её, посмотрел на первую страницу и увидел фотографии. Сегодня в девять вечера? В этот миг на него нашло озарение, представлявшее по сути дела всего лишь уравнение, в котором составляющими были расстояние, время и скорость.

Сато ещё раз оглянулся вокруг, затем направился к администратору аэропорта. Ему была нужна метеорологическая карта. Он уже знал время прибытия.

 

* * *

 

– Мне хотелось бы уладить один момент, – проговорил Джек, чувствуя себя теперь в Овальном кабинете более привычно.

– О чём идёт речь?

– О президентском помиловании агента ЦРУ.

– В чём он обвиняется? – спросил Дарлинг, чувствуя, что тяжёлый мешок с песком вот‑вот обрушится на его голову, и не зная причины.

– В убийстве, – честно признался Райан. – Так уж случилось, что этим делом занимался мой отец, когда я учился в колледже. Те, кого убил этот человек, заслуживали смерти.

– Это не решение проблемы. Даже если они и заслуживали смерти, он не имел права убивать их.

– Эти заслуживали. – Кандидат в вице‑президенты в течение нескольких минут объяснил суть дела. Магическим словом было «наркотики», и президент наконец кивнул.

– Что случилось с ним после этого?

– Он стал одним из лучших оперативников ЦРУ. Между прочим, это он захватил Куати и Госна в Мехико‑Сити.

– Тот самый?

– Да, сэр. Он заслуживает того, чтобы ему вернули его имя.

– О'кей. Я позвоню министру юстиции, и мы постараемся сделать это без лишнего шума. У тебя есть ещё какие‑нибудь просьбы? – спросил президент. – Знаешь, для дилетанта ты обретаешь политическую хватку удивительно быстро. Между прочим, сегодня утром ты превосходно провёл встречу с представителями средств массовой информации.

Райан кивнул, довольный комплиментом.

– Адмирал Джексон. Он отлично справился с полученным заданием, но о нём, думаю, позаботится командование военно‑морского флота.

– Внимание, проявленное президентом, ещё никогда не вредило служебной карьере офицера. В любом случае мне хотелось бы встретиться с ним. Между прочим, ты прав. Очень разумное предложение – побывать на Марианских островах.

 

* * *

 

– Никаких потерь, – сказал Чеймберз, – и большое число одержанных побед. – Если так, то почему он не испытывает чувства удовлетворения?

– Как с теми японскими лодками, которые потопили «Шарлотт» и «Эшвилл»? – спросил Джоунз.

– Со временем мы узнаем это, но по крайней мере одна из них, скорее всего, потоплена. – Такое суждение основывалось на голой статистике, но казалось более чем вероятным.

– Ты хорошо поработал, Рон, – заметил Манкузо. Джоунз погасил сигарету в пепельнице. Теперь ему снова придётся бросать курить. И теперь он понял, что такое война, и, слава Богу, ему не пришлось ни в одной из них участвовать. Может быть, это занятие для молодых. Но он выполнил свой долг и знал, что, если повезёт, ему больше никогда не доведётся стать её свидетелем. В конце концов, куда лучше следить за китами.

– Спасибо, шкипер.

 

* * *

 

– У одного из наших 747‑х замечены неполадки в системе управления, – объяснил Сато. – В течение трех дней он не сможет обслуживать рейсы.

Быстрый переход