Люси прошел к оставшемуся пустому месту. На стуле лежала высокая подушка. Когда Люси уселся, Сэл, не поднимая глаз, снова придвинул стул к столу.
Мистер Парнас улыбнулся детям:
– Замечательно. Как вы уже знаете – хотя кое-кто и хотел скрыть от меня новость, – к нам прибыл гость.
Люси чуть-чуть склонил голову.
– Мистер Бейкер приехал к нам, желая убедиться, что вы все здоровы и счастливы, – продолжал мистер Парнас. – Я прошу вас относиться к нему так же, как ко мне и мисс Чапелуайт. То есть с уважением. Если узнаю, что кто-нибудь ему… досаждал, накажу лишением поощрений. Ясно?
Дети, включая Теодора, покивали.
– Хорошо. Теперь, прежде чем мы примемся за еду, расскажите, чему вы сегодня научились. Фи?
– Я научилась выращивать более густую листву, – сказала Фи. – Это было трудно, но я справилась.
– Замечательно. Я в тебе не сомневался. Чонси?
Глаза Чонси качнулись на стебельках:
– Я сам распаковал чемодан! И получил чаевые!
– Молодец! Вряд ли чемодан когда-либо был распакован так хорошо, как это сделал ты. Талия, пожалуйста.
Талия погладила бороду:
– Я выяснила, что если я замру неподвижно, то некоторые люди будут принимать меня за статую.
Линус закашлялся.
– Полезный опыт, – сказал мистер Парнас с едва заметной улыбкой. – Теодор?
Виверна, опустив морду на стол, чирикнула и прорычала. Все засмеялись. Кроме Линуса, который не понял, о чем говорил Теодор.
– Он узнал, что в мире нет ничего лучше пуговиц, – перевела мисс Чапелуайт, с нежностью глядя на Теодора. – А я узнала, что до сих пор сужу людей по внешнему виду, хотя давно уже следовало поумнеть.
Линус понял, кому это предназначалось, и подумал, что лучшего извинения от нее он вряд ли получит.
– Случается, – произнес мистер Парнас, – предрассудки мешают нам ясно мыслить. Если мы научимся замечать это за собой и извлекать уроки, то мы можем стать лучше. Люси?
Почувствовав, что в горле пересохло, Линус сделал глоток из стакана с водой.
Люси посмотрел в потолок и монотонно проговорил:
– Я узнал, что я сеятель смерти и разрушитель миров.
Линус поперхнулся и брызнул водой.
Все повернули головы к нему.
– Извините.
– Бывает, – сказал мистер Парнас. – Люси? Может, попробуем еще разок?
Люси вздохнул:
– Я еще раз убедился, что умею себя сдерживать.
– Конечно, умеешь. Сэл?
Сэл скосил глаза на Линуса и опустил взгляд. Губы беззвучно зашевелились.
– Громче, пожалуйста, – попросил мистер Парнас. – Мы тебя не слышим.
Плечи Сэла поникли.
– Я узнал, что по-прежнему боюсь незнакомых людей, – прошептал он.
Мистер Парнас взял его за руку:
– Ничего. Даже самые храбрые могут бояться. Главное, чтобы страх не диктовал нам поступки.
Сэл кивнул, не подняв головы.
Мистер Парнас откинулся на стуле и посмотрел на Линуса.
– Лично я узнал, что подарки бывают разных форм и размеров и получаешь их, когда меньше всего ждешь. А вы, мистер Бейкер? Что вы узнали сегодня?
Линус поерзал.
– О, вряд ли мне следует… меня прислали наблюдать… было бы неуместно…
– Пожалуйста, мистер Бейкер! – прохлюпал Чонси, елозя щупальцем по столу. Присоски прилипали к скатерти и собирали ее в складки. – Скажите!
– Да, мистер Бейкер, – зловеще ухмыльнулся Люси. |