Изменить размер шрифта - +
Джим принял виноватый вид и молча ждал. Спустя несколько мгновений Бисби продолжил: – Может ли наш тролль обнаружить другого, если разрешить ему подняться наверх и походить среди гостей? Я могу сам сопровождать его и убедить гостей, что отвечаю за их безопасность. Если же наш тролль схватит одного из них, который окажется другим троллем…– Лицо Бисби просветлело. – Конечно, это наилучшее решение! И как я не подумал об этом с самого начала?

– Прошу милорда извинить меня, – сказал Джим, – но я не уверен, что тролль нам поверит.

– Что такое? – На губах епископа дрожало «черт возьми», но он сдержался.

– Он может побояться, что, пока он, ничего не подозревая, ищет другого тролля, его убьют.

– Он смеет сомневаться в слове князя церкви? – Бисби изумленно уставился на Джима.

– Я… боюсь, что так. Конечно, милорд снова может спросить моего наставника в магии. Каролинус скажет с большей уверенностью.

– Я как раз собираюсь это сделать!

На лбу епископа появилась гневная складка, и Джим инстинктивно напрягся, словно в ожидании нападения. Конечно, это было просто смешно, учитывая, что в зале слишком много народу. Ни один епископ не рискнет своим достоинством.

– Нельзя забывать, – сказал Джим, – что он всего‑навсего тролль и не может поступать иначе.

Гневная складка на лбу епископа постепенно разгладилась, он успокоился. Даже попытался улыбнуться.

– Во всяком случае, – очень тихо произнес он, – до сих пор ты все делал правильно, сын мой.

– Благодарю, милорд.

– Итак…– начал Бисби.

– Милорд епископ! Милорд епископ! – раздался резкий женский голос с дальнего конца стола. Джим с епископом подняли головы, чтобы посмотреть, кто кричит. Агата Фалон, подавшись вперед, махала рукой, глядя на епископа.

– Миледи?

– Можем ли мы немного поговорить? Граф и я‑не уделит ли нам милорд капельку своего времени?

Епископ поднялся со своей скамьи – она была мягкая и со спинкой, что отличало ее от обычных скамеек, на которых сидели гости за другими столами

– и прошел вперед, чтобы учтиво склонить голову перед Агатой Фалон и графом. С другой стороны от Агаты сидел Джон Чендос, он, стараясь вежливо не замечать ее призывных знаков, продолжал весело разговаривать со своей соседкой Энджи.

Граф что‑то сказал – так тихо, что в общем шуме Джим ничего не расслышал. Однако его слова были вскоре разъяснены внятным высоким голосом Агаты Фалон.

– У нас с милордом графом возник спор, – пропела Агата, – возможна ли настоящая любовь между людьми разных возрастов. Более того, возможна ли она с первого взгляда.

– Я не считаю себя авторитетом в вопросах любви, миледи, – строго заметил епископ. – Однако…

– Но милорд, конечно, знает множество пар, где муж старше жены. И разве милорд не может засвидетельствовать – в моих интересах, – что разница в годах совершенно не сказывается на чувствах?

Джим почувствовал, что сзади его тянут за рукав. Он ощутил легкое раздражение – легкое, потому что уже неоднократно попадал в подобные ситуации. Ему всегда казался смешным такой способ привлечь чье‑то внимание, ведь в этом мире четырнадцатого столетия запросто раскалывали череп топором за один косой взгляд. Слуги здесь скреблись в дверь перед тем, как войти. Они и вправду не могли войти без предупреждения, но и другие люди, независимо от своего общественного положения, вместо того, чтобы заговорить, легко касались чужого платья или даже грубо дергали, чтобы привлечь внимание. И что же? За таким касанием мог последовать удар, вызывающий на поединок.

Быстрый переход