– Хорошо. А теперь возвращайся. Я приду через несколько минут.
Кормилица ушла. Джим посмотрел, что происходит за столом. Епископ все еще склонялся к графу и Агате Фалон, не очень низко, чтобы соблюсти свое пасторское достоинство. Энджи оживленно беседовала с сэром Джоном Чендосом. Это, конечно, раздражало, и сильно.
Джим любил сэра Джона Чендоса. Более того, он восхищался этим человеком. Чендос был поразительно умен, чрезвычайно тонок для своего времени и окружающей обстановки. Джим помнил, что за все время их знакомства Чендос не сказал и не сделал ничего, что выходило бы за пределы обычной вежливости и уважения по отношению к Энджи.
Но сэр Джон, без сомнения, красив – представительный мужчина, умный и близкий к трону. В нем сочетались многие прекрасные человеческие качества. Энджи интересно с ним. В этом не было ничего страшного, огорчало лишь то, что все действия сэра Джона являлись введением в обычную здесь игру – совращение женщины под маской светской любезности; именно это сейчас и происходило. Подобное не считалось пороком на таких собраниях, как это – знаменитых рождественских праздниках у графа, сопровождавшихся пиршествами, спортивными играми, турнирами и развлечениями.
Но сейчас Джиму было не до того.
Он бросил еще один быстрый взгляд вокруг. Никто не обращал на него внимания.
Джим спокойно поднялся и направился в сторону, где, как все знали, находится отхожее место. В этой же стороне была и лестница башни, по которой можно подняться в их с Энджи комнаты. Он уже почти достиг конца зала, когда характер шума изменился. Все инструменты, кроме ирландской арфы, смолкли, и раздались звучные печальные аккорды; струны арфы нежной жалобой вливались в общий гул.
– Черт возьми, именно сейчас!
Джим с сожалением оставил за спиной звуки арфы и поспешил к выходу.
Глава 9
– По‑моему, здесь все нормально, – сказал Джим.
Он вновь находился в своей комнате; дверь была закрыта, кормилица держала его за локоть, а малютка Роберт мирно спал за гобеленом, намахавшись руками и ногами и напускав пузырей от удовольствия, что ему позволено это делать.
Чуть раньше Энджи приказала кормилице молчать, чем страшно напугала молодую женщину, которой казалось, будто ее посвятили во что‑то, по меньшей мере равное государственной тайне; еще Энджи велела не развязывать длинные веревки, которыми ребенка привязывали к небольшой короткой доске, чтобы он не упал, пока няня занята. Энджи мрачно заметила, что дети нуждаются в движении и что впредь она сама будет решать, как обращаться с Робертом.
Еще она заставила Джима приказать одному из солдат, чтобы тот тайно соорудил нечто вроде колыбели, в которой ребенок сможет свободно двигаться.
– Совершенно ничего страшного, – повторял Джим, примеряя принесенное кольцо на свой палец.
Это было обычное золотое кольцо, по размеру подходящее для женского пальца. На кольце был выгравирован герб Фалонов. Это была печатка, предназначенная для того, чтобы скреплять письма горячим воском, указывая на ранг и социальное положение владельца кольца.
Все выглядело совершенно невинно. Конечно, Джим проводил проверку немагическими средствами, ведь епископ благословил замок, и никакая новая магия не подействует, пока он его не покинет. Единственная проверка, которая хоть как‑то приближалась к магической, была результатом его недавней беседы с Каролинусом, который вскользь упомянул, что опытный маг способен обнаружить в вещи магию благодаря появлению дрожи в пальцах.
Джим не чувствовал дрожи в пальцах. Но, с другой стороны, возможно, он недостаточно опытный маг для такого испытания.
– Я его, пожалуй, возьму, – промолвил он наконец. – Каролинус взглянет на него и скажет, что он об этом думает. Я же совершенно уверен, что оно безобидно. Впрочем, младенец не будет носить кольцо, хотя, я полагаю, его можно прикрепить к одежде. |