Изменить размер шрифта - +

     - Ну, наконец, - с облегчением вздохнул сэр Чарлз, - может, хоть что-то прояснится.
     - Что, как вы думаете? - спросила Мими.
     - Не представляю. Но, вероятно, какой-то свет прольется на дело Беббингтона. Ведь Толли наверняка собрал у себя всех, кто так или иначе мог иметь отношение к этому делу - я в этом убежден, - а сюрприз, который он собирался им преподнести, вероятно, был как-то связан с миссис де Рашбриджер. По-моему, логичное предположение. Вы согласны, мосье Пуаро?
     Однако Пуаро покачал головой, и вид у него при этом был довольно растерянный.
     - Эта телеграмма все усложняет, - прошептал он. - Надо торопиться, очень торопиться.
     Мистер Саттертуэйт не видел необходимости в особой спешке, но тем не менее с готовностью согласился:
     - Конечно, мы отправимся первым же поездом. Но вот надо ли ехать нам всем вместе?
     - Мы с сэром Чарлзом уже условились ехать в Джиллинг, - сказала Мими.
     - Эту поездку можно и отложить, - заметил сэр Чарлз.
     - А я считаю, что ничего не надо откладывать, - возразила Мими. - Совсем не обязательно всем четверым ехать в Йоркшир. Это просто глупо. Зачем столько народу? Мосье Пуаро и мистер Саттертуэйт поедут в Йоркшир, а мы с сэром Чарлзом в Джиллинг.
     - Мне бы самому хотелось узнать, что там у этой миссис де Рашбриджер, - неуверенно начал сэр Чарлз. - Мне.., я.., э-э.., ведь уже разговаривал со старшей сестрой.., то есть как-то ввязался в это дело...
     - Именно поэтому лучше вам держаться подальше, - сказала Мими. - Вы там наплели с три короба, а теперь эта самая де Рашбриджер пришла в себя и выведет вас на чистую воду. Гораздо важнее сейчас ехать в Джиллинг. Матушка мисс Милрей доверится вам скорее, чем кому-либо. Ведь ее дочь служит у вас.
     Мими говорила с такой горячностью, так убежденно.
     Сэр Чарлз взглянул ей в лицо.
     - Еду в Джиллинг, - сказал он. - Пожалуй, вы правы.
     - Конечно, права, - обрадовалась она.
     - На мой взгляд, это превосходное решение, - живо отозвался Пуаро. - Как совершенно справедливо заметила мадемуазель, лучше сэра Чарлза никто не сможет поговорить с миссис Милрей. Как знать, а вдруг она сообщит вам даже более важные сведения, чем те, что мы надеемся получить в Йоркшире.
     На том и порешили, и утром следующего дня, в четверть десятого, сэр Чарлз заехал за Мими на своем автомобиле. Пуаро и мистер Саттертуэйт уже отбыли из Лондона поездом.
     Утро стояло прекрасное, в прозрачном воздухе чувствовалась бодрящая прохлада.
     Сэр Чарлз, миновав Темзу, уверенно вел автомобиль на юг кратчайшим путем, выбирая какие-то только ему ведомые улицы и переулки, то и дело петляя и поворачивая, и Мими чувствовала, как радость наполняет ее.
     Вот они уже на бешеной скорости мчатся по Фолкстонскому шоссе. Проехав Мейдстон, сэр Чарлз сверился с картой, и, немного поплутав по проселочным дорогам, они оказались у цели. Часы показывали без четверти двенадцать.
     Джиллинг, маленький, Богом забытый городишко, весь утопал в зелени. Здесь была старинная церковь, домик викария, две-три лавки, ряд коттеджей и несколько муниципальных домов.
     Миссис Милрей жила в крошечном коттедже неподалеку от церкви, окруженной цветущей лужайкой.
     - Миссис Милрей знает о нашей поездке? - спросила Мими, когда они подъезжали к дому.
     - О да. Она написала матери, чтобы ее подготовить.
Быстрый переход